在我看的英语电视剧中,有时一句话中最后会出现first time ,every time,请问是什么意思?

问题描述:

在我看的英语电视剧中,有时一句话中最后会出现first time ,every time,请问是什么意思?
1个回答 分类:英语 2014-10-27

问题解答:

我来补答
在英语口语中,first time ,every time
经常出现,用于表示“第一次”、“每次”.
——————————————————
:)希望以上的回答对你有所帮助
再问: 我说的不是分开的,是在一句话中前后出现
再答: 嗯,比如一句话里:“第一次****,每次****……“。
再问: 不是这个意思,您又理解错了,它们两个在一句话中是挨着的。我问过英语老师,他不知道。我觉得是俚语
再答: first time every time……? 如这段话? Imagine a world in which we routinely do things Right First Time, Every Time. There would be no more rework as first time yield is 100% and no need to coach & mentor as green & black belts hit the ground running. Unfortunately it tends to be the case that in order to be Right First Time you need to Get It Wrong Lots of Times First. It’s just a people-thing, they learn from their mistakes. 其中”Imagine a world in which we routinely do things Right 【First Time, Every Time.】“连用算么? ”第一时间、每一次。。。“强调突出紧迫重要性和持之以恒的坚持意思?
再问: 额。。。是这个形式,只不过电影中不是这么翻译的——他翻译成“成功了”
再答: -_-!你说的译法还真是比较个性哈。 翻译其实从一定程度上说,不一定是都要逐字逐句的对应翻译,尤其是在如今活跃的许多字幕组的翻译,都比那些教科书式的官方或正规翻译人性化和个性的多。比如经常出现”我个去~“、”我擦“、”找抽“之类的土话译法。。。 可以肯定的是,肯定这些都不是原词对应,但是却非常恰当的用我们语言里”不规范“的”土话“,表达了我们可以理解的诙谐的意思和情境。反倒多了一些有趣和”歪打正着“的效果。。 你看到的那个”成功了“,如果别扭不当就是翻译错了,如果前后连贯还蛮有趣和通顺的,就是我说的这种搞笑翻译啦。 —————————————————————————— :)希望以上的回答对你有所帮助
 
 
展开全文阅读
剩余:2000