英语翻译曹植的真是写得太好了,就是有些句子不太容易理解,并介绍一下写作背景和文章赏析.

问题描述:

英语翻译
曹植的真是写得太好了,就是有些句子不太容易理解,并介绍一下写作背景和文章赏析.
1个回答 分类:语文 2014-11-25

问题解答:

我来补答
黄初三年,我去京师朝拜天子,回来时渡过洛水.传说洛水神灵的名字叫做伏妃(伏羲的小女儿,玩耍时淹死在洛水,死后被封为洛水之神).于是就模仿宋玉将楚王遇见神女的故事写成《神女赋》,我也将这段经历写了下来,是这样的:
我从京城返回东方的封邑(鄄城).翻过伊厥山,越过缳辕山,经过通谷,登上了景山.这时已经是夕阳西下,车马都很疲乏了.于是在铺满香草的河岸上停下车,让马儿自由自在地在芝草田里吃草歇息.我在树林中安然悠闲地走着,放眼欣赏洛水美丽的景色.忽然,感到心神受到震撼,思绪飘到了远方.猛一抬头,看到一幅奇异景象:一个美如天仙的女子正在山崖之旁.于是忙拉住随从问道:“你看到那个女子了吗?她是谁啊?真是太美了!”随从回答:“臣听说洛水的神灵叫做伏妃,那么,君王见到的莫非是她么?她相貌如何?臣很想听听.”
我说:“她长得…体态轻盈柔美象受惊后翩翩飞起的鸿雁,身体健美柔曲象腾空嬉戏的游龙;容颜鲜明光彩象秋天盛开的菊花,青春华美繁盛如春天茂密的青松;行止若有若无象薄云轻轻掩住了明月,形象飘荡不定如流风吹起了回旋的雪花;远远望去,明亮洁白象是朝霞中冉冉升起的太阳,靠近观看,明丽耀眼如清澈池水中婷婷玉立的荷花;丰满苗条恰到好处,高矮胖瘦符合美感;肩部美丽象是削成一样,腰部苗条如一束纤细的白绢;脖颈细长,下颚美丽,白嫩的肌肤微微显露;不施香水,不敷脂粉;浓密如云的发髻高高耸立,修长的细眉微微弯曲;在明亮的丹唇里洁白的牙齿鲜明呈现;晶亮动人的眼眸顾盼多姿,两只美丽的酒窝儿隐现在脸颊;她姿态奇美,明艳高雅,仪容安静,体态娴淑;情态柔顺宽和妩媚,用语言难以形容;穿着奇特人间罕见,骨骼相貌象画中的仙女;她披着鲜丽明净的绫罗做的衣服,戴着雕刻华美的美玉做的耳环;黄金和翠玉做为配挂的首饰,点缀的稀世明珠照亮了美丽的容颜;她踏着绣着精美花纹的鞋子,拖着雾一样轻薄的纱裙,隐隐散发出幽幽兰香,在山边缓步徘徊;偶尔纵身跳跃,一边散步一边嬉戏;左面有彩旗靠在身边,右面有桂枝遮蔽阴凉;她正卷起衣袖将洁白细腻的臂腕探到洛水之中,采摘湍急河水中的黑色灵芝.”
我深深地爱慕上了她的贤淑和美丽,心情振荡,闷闷不乐.苦于没有好的媒人去传达爱慕之情,就用脉脉含情的眼光表达我的爱意,希望真挚的情感能先于别人向她表达,于是解下腰间的玉佩赠与她,表示要与她相约.她真是太完美了,不仅懂得礼仪而且通晓诗歌,她举起美玉与我应答,指着深深的潭水约定会面的日期.我心里充满真诚的依恋,惟恐美丽的神灵在欺骗;传说曾经有两位神女在汉水边赠白玉给郑交甫以定终身,却背弃信言顷刻不见了,于是我惆怅犹豫将信将疑,收敛了满心欢喜,镇定情绪,告戒自己要严守男女之间的礼仪来约束控制自己.
于是洛神受到了感动,低回徘徊,五彩神光忽隐忽现忽明忽暗,耸起轻灵的身躯象仙鹤一样欲飞还留.她徘徊于香气浓郁的生满椒兰的小路上,流连在散发着幽幽花香的杜衡丛中,怅然长吟抒发长久的思慕,声音悲哀凄厉持久不息.不久众多的神灵呼朋唤友会聚过来,有的在清澈的河水中嬉戏,有的在洛神常游的沙洲上翱翔,有的在河底采摘明珠,有的在岸边拾取美丽的羽毛.洛神由湘水的娥皇、女英跟随着,由水边漫游的汉水女神陪伴着,哀叹匏瓜星的孤零无匹,同情牵牛星的寂寞独居.她举起手臂用修长的衣袖遮蔽阳光扬首眺望,轻薄的上衣在阵阵清风中随风飘动.她行动轻盈象飞鸟一样,飘逸若神深不可测;在水波上细步行走,脚下生起蒙蒙水雾;行踪不定,喜忧不明;进退难料,欲去还留,眼波柔情流动,目光神采飞扬,爱情的喜悦润泽着美丽的面容;好象有许多话含在口中,气息中散发着幽幽兰香;她花容月貌羞涩柔美,深深地吸引着我而不知身在何处.
这时风神将风停下,水神让江波不再起伏,司阴阳神敲响了天鼓,女娲唱起了清亮的歌声;文鱼腾跃簇拥车乘,玉制鸾铃叮咚作响;六条龙齐头并进,载着云车缓缓而行;鲸鲵争相跳跃夹护车驾,水鸟穿梭飞翔殷勤护卫;于是洛神越过水中的岛屿,翻过南面的山岗,回转白皙的颈项,用清秀美丽的眉目看着我,启动朱唇,缓缓陈述无奈分离的大节纲常,痛恨人与神的境遇难同,苦怨青春爱情不遂人意,举起罗袖擦拭眼泪,而泪水不禁滚滚而下沾湿了衣裳;伤心美好的聚会将永远断绝,哀怨从此别离会天各一方.没有表示爱情的信物可以相赠,就将江南的名贵玉环送给我,“虽然隐居在天界,我会时常思念君王……”还没说完,忽然行迹隐去,神光消遁,我怅然若失.
于是我翻山越岭,上下追踪,寻找洛神遗留的足迹.洛神已去,情景犹在,四下寻找,凭添惆怅.我盼望洛神的影踪重新出现,于是驾起小船逆水而上,在长江之上任意漂泊不知回返,思念绵绵不绝,更增加思慕之情.夜晚,心神不安难以入睡,厚厚的晶霜沾满衣裳,直到天光大亮.无奈,命令仆夫起驾,继续我的归程.我揽住缰绳举起马鞭,在原地盘桓,久久不能离去.
汉魏文学家曹植的《洛神赋》以第一人称手法,描述了自己在洛水之滨与女神相遇和爱恋,终因人神无缘分离的故事.那扑朔迷离的情节、婉转忧怨的情调、绮丽华美的文辞打动了众多的读者.
《文选》李善注引《记》称:曹植求甄逸女未遂,为曹丕所得.甄逸女被曹丕皇后郭氏谗死,曹植有感而作《感甄赋》.魏明帝改题为《洛神赋》.此说与史实、情理难合,不足信.此赋以幻觉形式,叙写人神相恋,终因人神道殊,含情痛别.或以为假托洛神,寄心文帝,抒发衷情不能相通的政治苦闷.全赋多方着墨,极力描绘洛神之美,生动传神.格调凄艳哀伤,辞采华茂.洛神,洛水女神,传为古帝宓(fú伏)羲氏之女宓妃淹死洛水后所化.
具体的赏析
http://www.ls666.com/bbs/Dispbbs.asp?boardid=64&ID=6228
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:弧度制96页