我就想问一下,你的那个"爱,在路上"怎么会翻译成Love is the promise in the wind这个意思?

问题描述:

我就想问一下,你的那个"爱,在路上"怎么会翻译成Love is the promise in the wind这个意思?
我们在其它地方看了,也问了老师都说这不是这个意思?意思应该是"爱是风中的承诺"
1个回答 分类:综合 2014-12-12

问题解答:

我来补答
首先,“爱,在路上”具体是什么意思?
泰国爱情电视剧?正式英文名是 Dok Rak Rim Tang.
在旅途上的恋爱?Love during the journey
即将开始的恋爱?Love, on the way
在进行中的恋爱?Ongoing love
……(其他种种)
其次,你要知道,上面的都是根据意思直接翻译的.
再来,the promise in the wind,风中的承诺,随风的誓言.也可以有多种意思.
在一个刮风天的承诺;
随风而逝的承诺;
如风般飘忽的承诺(用来表达多变不定的爱情很合意境).
……(其他种种)
个人来说,Love is the promise in the wind 很有味道.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:
下一页:判断题。