In order to reduce the damage and suffering in earthquakes,…

问题描述:

In order to reduce the damage and suffering in earthquakes,……
这句有没有语法错误?
1个回答 分类:英语 2014-11-18

问题解答:

我来补答
没有语法错误.
再问: 确定?
再答: 你能把你想表达的意思告诉我吗?
再问: 是个短文改错
再答: 如果是在整篇短文中,那我就不知道有没有错了,但是单看这句话,我觉得没错。
再问:
再答: 我觉得你可以把suffering 改成survive,可能这句话的意思是想说:为了减轻地震中的损伤以及幸免于难 。供你参考。
再问: 幸免于难要被reduce
再答: 我来具体解释一下,你刚开始问那句话有没有语法错误,我说的是没有。其实 in order to reduce the damage and suffering in earthquakes 这句话可以从两个角度来分析它的语法:一、句中的and连接的是damage 和suffering,damage和suffering都是名词,and是连词可以连接两个名词,它们两个同时作reduce的宾语。二、 and 可能连接的是两个in order to 的结构,即这句话也有可能是 in order to reduce the damage and in order to do sth.所以据此and后面也应该是个动词原形,然后根据句子意思,我觉得应该填survive。在英语中时常有省略的现象。在这个句子中就有可能省略了一个in order to
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:细胞的物质输入