大学英语四级题型,要具体到几篇作文这样

问题描述:

大学英语四级题型,要具体到几篇作文这样
1个回答 分类:综合 2014-11-25

问题解答:

我来补答
再答:
再答:
再答:
再答:
再答:
再答:
再问: 谢谢,不过不是改革了吗,题型变了
再答:
再答: 你等下
再问: 好的,亲
再答: 基本没什么变化啊
再答: 就是翻译变成给你一段话 全部翻译这种
再问: 12月的不一样啊
再问: 完形填空
再问: 就没了
再问: 12月的到底要翻译几篇
再答:
再答: 汉译英试题训练:

请将下面这段话翻译成英文:

中国新年的传说源于数千年前的一个小村庄。每年冬天,一个叫年的怪兽都会尽村子攻击村民。村民们十分害怕,不知该怎么办。后来,一位年长的智者想出了一个办法。当年再一次出现时,人们就用鞭炮(firework)和鼓制造大量噪音。这些噪音果然把年给下铺了,年躲进了山里。村民们在这天庆祝他们摆脱了怪兽。每年他们都会点燃鞭炮庆祝他们的胜利。这一天便成了中国新年的开始。

参考答案:

参考答案:

The legend of Chinese New Year began in a small village thousands of years ago.Each winter a monster named Nian would enter the village and attack the villagers.The villagers were scared.They didn't know what to do.Afterwards a wise old man came up with an idea.The next time Nian appeared the people used fireworks and drums to make a lot of noises.Sure enough,these noises scared the monster away and it fled into the hills.The villagers celebrated the day when they freed themselves from the monster.Each year they would light the fireworks and celebrate their victory.This day became the start of the Chinese new year.

翻译讲解:

1.每年冬天,一个叫年的怪兽都会尽村子攻击村民。“攻击”可译为attack;该句主语为a monster,谓语为两个动作,即“进村子”和“攻击村民”,可用enter和attack表达,用and连接。

2.后来,一位年长的智者想出了一个办法。“想出”可用come up with表示,该句为简单句,故连接词“后来”可译为afterwards。

3.这些噪音果然把年给下铺了,年躲进了山里。

“果然”可译为sure enough;“躲”可用flee表达。
再答: 新题型的翻译
再答: 作文还是一篇
再答: 还多了匹配题
再答: 技巧 网上拉来的
再答: 然后没有其他的变化
再答: 难度变大了 尤其是翻译
再答: 真题翻译
再答: 翻译试题:茶和咖啡:

  2013年12月大学英语四级考试真题及答案:翻译(茶和咖啡)

  【翻译原文】
  "你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。

  【参考译文一】
  "Would you like tea or coffee?" Meals are frequently asked questions, many westerners will choose coffee, and the Chinese will choose tea, according to legend, a Chinese emperor discovered tea in five thousand years ago, and used to heal, in the Ming and qing dynasties , tea houses all over the country, tea drinking spread to Japan in the 6th century and spread to Europe and the United States, but it was not until the 18th century today, tea is one of the most popular beverage in the world, tea is the treasure of China. Is also an important part of Chinese tradition and culture.
再答: 信息技术(Information Technology),正在飞速的发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。

  【参考译文一】
  Nowadays, Information Technology is developing rapidly, and Chinese Citizens are putting more emphasis on it. Some schools and universities even make Information Technology one of the compulsory courses. People hold different views on this phenomenon. Some people deem that it is unnecessary to make Information Technology a required course in schools. Students should learn traditional curriculum. While other people think that it should be so, and they hold the attitude that China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology has drawn people’s attention.
  【参考译文二】
  With full speed development of the information technology, Chinese citizens pay more and more attention to it. Some schools even take the information technology as a required course. For this phenomenon, different people have different opinion. Some people argue that it is not necessary to do this since the traditional courses are supposed to be learned. While some others hold the opposite view, they believe that China should keep pace with the times. No matter how, it is a good thing that information technology has drawn attention of the people.
  【参考译文三】
  “As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Information Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this phenomenon, people hold different views. Some people think it is not necessary, for students should learn the traditional curriculum. Another part of people think it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern
再答: 很多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技术和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物,肉类和蔬菜之间取得平衡。所以中餐美味又健康。
【参考译文】Many people like Chinese food. In China, cooking is not only regarded as a skill but also an art. The well/carefully-prepared Chinese food is tasty and good-looking. The way of cooking and ingredients selectionvary greatly across China. However, good cooking has one thing in common, that is, to always concern colors, smell, tastes and nutrition. As food is vital for man’s health, good cooks are always making efforts to maintain balance between grains meats and vegetables. Thus, Chinese food is delicious and healthy。
【考点】被动态;单复数混用;逻辑连词,例如并列以及转折;复合式形容结构,比如:精心准备的carefully-prepared。
再问: 为啥12月的翻译那么多篇,到底哪个是?
再答: 他有三分真题
再答: 份
再答: 你看下大概就好了
再答: 考过的又不会再考
再答: 我把听力的文档发给你了 你看下吧
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:弧度制96页
也许感兴趣的知识