问题描述:
英语翻译
今天上课翻译单选题,翻译到regret时遇到有趣现象.regret意为遗憾,后悔.那若把regret to do译为后悔去做某事,那它和regret doing后悔做过,都表示做过某事了;若regret to do译为遗憾没去做某事,那regret not to do也译为遗憾没去做.绕了一节课没绕出来,我能分清它们的用法,就是这个翻译挺有趣,
今天上课翻译单选题,翻译到regret时遇到有趣现象.regret意为遗憾,后悔.那若把regret to do译为后悔去做某事,那它和regret doing后悔做过,都表示做过某事了;若regret to do译为遗憾没去做某事,那regret not to do也译为遗憾没去做.绕了一节课没绕出来,我能分清它们的用法,就是这个翻译挺有趣,
问题解答:
我来补答展开全文阅读