电厂设备保温材料中的blanket material应该怎么翻译

问题描述:

电厂设备保温材料中的blanket material应该怎么翻译
如题,做作业的时候碰到block and blanket materials,是关于设备保温隔热材料的,觉得block material应该是块体材料,请问blanket material应该怎么翻译?
请高人指点,谢谢!
1个回答 分类:综合 2014-09-30

问题解答:

我来补答
像毯子似的片状体材料,
块状材料如热力管线的隔热材料,半圆槽型的就是block material,
如箱体隔热材料就是片状的,blanket material
再问: 十分感谢!!!解决了困扰了我好长时间的问题,不过刚正在做又碰到一个问题,不知道您能不能帮我再解答下~ 就这句,For pipe/equipment with an operating surface temperature of 600° F (316° C)or higher, two layers of insulation with fully staggered offset joints/seams shall be used.那个最后的fully staggered offset joints/seams是什么呢?没有专业知识真是害死人啊。。。
再答: 可能是两层隔热材料的接缝要完全(fully)错开,像垒砖墙似的, off set 是不成套的,意思可能是两层材料的大小也要有区别,因为block material 应该是成型的材料,
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:pass..
下一页:复合函数求值域