《郑人逃暑》的译文并归纳郑人的“拙”具体表现和你读了这则寓言的明白的道理哈

问题描述:

《郑人逃暑》的译文
并归纳郑人的“拙”具体表现和你读了这则寓言的明白的道理哈
1个回答 分类:语文 2014-12-06

问题解答:

我来补答
【原文】
郑人有逃暑①于孤林之下者②,日流影移,而徙衽③以从阴.及至暮反④席于树下,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身⑤.其阴逾⑥去,而其身愈湿.是巧于用昼而拙于用夕矣.——《苻子》
【注释】
①逃暑:避暑,乘凉.
②孤林——孤树.独立的一棵树.
③徙衽(xǐrén)——移动席子.徙,迁移.衽,席子.
④反——同“返”.
⑤濡(rú)——沾湿.
⑥逾——同“愈”,更加.
【翻译】
有个郑国人怕热,他跑到一棵树下去乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走.到了黄昏,他又把卧席放到大树底下.月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害.树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了.这个人白天乘凉的办法很巧妙,但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了……
【道理】
1这则寓言告诉人们,情况是不断变化的,不能只用老眼光,老办法去解决新问题,不然就会碰壁受灾.
2客观世界在不断运动、发展、变化,我们也一定要认识并适应这种发展变化,不能墨守成规.
3郑人用避暑的办去对待夜间的露水,当然不能达到预期的目的.用狭隘的经验去对待变化着的事物,必然会受到客观规律的惩罚.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000