问题描述:
西班牙语的命令式的问题
我想请教一下大家
No bromees 就是说 “别开玩笑” 这里是 虚拟式现在时的语气,我就觉得奇怪呀
原理上应该使用“命令式”的 可是它用“虚拟式现在时 ”.
因为我现在在法国 学习的课本都是法语 所以看到的解释和翻译也都是法语.法语翻译的是 “ne plaisante pas" 也是命令式呀 翻译成“(你)不要开玩笑了”
今天又看到一个解释: 当对“您”或"您们" 发令时 在西语中习惯用"虚拟式现在时 "去代替"命令式" 比如 sientese---您请坐.
再回到 我的问题中 No bromees 怎么会是"你请坐" 用的是“你”然而却用的是虚拟时呢? 好混乱呀~~~~(>_
我想请教一下大家
No bromees 就是说 “别开玩笑” 这里是 虚拟式现在时的语气,我就觉得奇怪呀
原理上应该使用“命令式”的 可是它用“虚拟式现在时 ”.
因为我现在在法国 学习的课本都是法语 所以看到的解释和翻译也都是法语.法语翻译的是 “ne plaisante pas" 也是命令式呀 翻译成“(你)不要开玩笑了”
今天又看到一个解释: 当对“您”或"您们" 发令时 在西语中习惯用"虚拟式现在时 "去代替"命令式" 比如 sientese---您请坐.
再回到 我的问题中 No bromees 怎么会是"你请坐" 用的是“你”然而却用的是虚拟时呢? 好混乱呀~~~~(>_
问题解答:
我来补答展开全文阅读