英语翻译last october it was determined that all children 12 and

问题描述:

英语翻译
last october it was determined that all children 12 and under were more susceptible to injury and death than adults;their more fragile bodies were seated lower,increasing the impact of the air bag to the head area,in addition,more children were not properly restrained or were out of position when the air bag inflated,on november 22,1996,after nearly 60 deaths and thousands of injuries were attributed to the devices “All in,air bags work well and are responsible for an 11 percent reduction in driver fatalities,” says NHTSA Administrator Dr.ricardo Martinez.“First and foremost,make sure you're properly buckled up before getting on the road,” says Brain O;Neill.Keep in mind how close you sit to an air bag.Push seats as far back as possible,remaining just close to control the pedals,Your face and torso shoule be at least 10 to 12 inches from the steering column,“It's not a bad idea actually to measure the distance with a ruler to be sure.”adds O'Neil.
麻烦再说下其中的句型
1个回答 分类:英语 2014-12-11

问题解答:

我来补答
去年十月,确定了所有12岁以及12岁以下的儿童比成人更易受到伤害和死亡的影响;他们较脆弱的身体(在车内)坐得更低,增加了气囊对头部的冲击的机会,此外更多的儿童(乘车期间)不能受到正确的约束或者当气囊膨胀时还处在不适当的位置 .1996年11月22日,在将近60例死亡和上千例受伤归因于这一装置之后,国家公路交通安全管理局行政官里卡多•马丁内斯博士说,“一切都算在内,气囊工作正常则是在车祸死亡事故中造成减少11%死亡的原因”,布莱恩•O’尼尔说“首要的是上路之前一定要扣好安全带.”一定要记住你究竟坐得离气囊有多远,尽量把座椅向后推,保持在正好能够控制踏板的位置.脸部和躯干离开驾驶杆至少应该是12英寸.O’尼尔补充说,“有效地用尺子测量确切距离是个不错的主意.”
注释
1. It is determined that…—— that引导主语从句,it是先行词,意思是:此事(that从句陈述的)业已确认
2. be seated 就座
3. be not properly restrained 没有受到适当的约束
4. out of position不在适当的位置
5. attribute to 归因于
6. responsible for 是造成...的原因
7. All in累积起来总共, 一切包括在内
8. First and foremost 首当其冲
9. be properly buckled up 扣好安全带
10. to be sure当然, 的确, 一定
 
 
展开全文阅读
剩余:2000