英语翻译周末写作业的时候发现有几首古诗的意思不懂,所以抄的很不爽,上来问问.古诗有两首,如下.赠从弟(其二) 送杜少府之

问题描述:

英语翻译
周末写作业的时候发现有几首古诗的意思不懂,所以抄的很不爽,上来问问.古诗有两首,如下.
赠从弟(其二) 送杜少府之任蜀州
刘桢 王勃
亭亭山上松,瑟瑟谷中风.城阙辅三秦,风烟望五津.
风声一何盛,松枝一何劲!与君离别意,同是宦游人.
冰霜正惨凄,终岁常端正.海内存知己,天涯若比邻.
岂不罹凝寒,松柏有本性!无为在歧途,儿女共沾巾.
就以上两首,
1个回答 分类:语文 2014-11-01

问题解答:

我来补答
【译文】
高山上挺拔耸立的松树,顶着山谷间瑟瑟呼啸的狂风.
风声是如此的猛烈,而松枝是如此的刚劲!
任它满天冰霜惨惨凄凄,松树的腰杆终年端端正正.
难道是松树没有遭遇凝重的寒意?不,是松柏天生有着耐寒的本性!
编辑本段]【导读】
一位朋友要远去四川做官,诗人作此诗相赠.全诗先收后放,先说同是宦游之人,同有惜别之意,然后陡然一转,说那里没有朋友呢,男儿分别,何必哭哭啼啼做女儿态呢?气势豪迈,意境开阔,尤其是“海内存知己,天涯若比邻”更成为千古名句.这首诗应当说是送别诗的精品.
[编辑本段]【翻译】
译文一:
古代三秦之地,拱护长安城垣宫阙.
风烟滚滚,能望到蜀州岷江的五津.
与你握手作别时,彼此间心心相印;
你我都是远离故乡,出外做官之人.
四海之内只要有了知己,不管远隔在天涯海角,都像在一起.
请别在分手的岐路上,伤心地痛哭;
像多情的少年男女,彼此泪落沾衣.
译文二:
三秦护卫着巍峨的长安,你要奔赴的蜀地,却是一片风烟迷茫.
离别时,不由得生出无限的感慨,你我都是远离故土,在仕途上奔走的游子.
人世间只要是志同道合的朋友,即使远在天涯,也似在身边.
不要在分手时徘徊忧伤,像多情的儿女一样,任泪水打湿衣裳.
译文三:
雄伟的长安城有辅佐的三秦,
透过那风云烟雾遥望着五津.
我之所以有依依惜别的情意,
因为都是离家在外做官之人.
只要四海之内有一知己朋友,
纵使远在天涯也如就在近邻.
不要因为我们就要离别两地,
就像普通儿女一样泪湿衣襟.
译文四:
(即将告别)由三秦环绕护卫着的都城长安,(透过迷漫的)风烟(似乎能)望见(巴蜀的)五大渡口.(我)同您(此时)都怀有惜别的心情,(因为我们)都是离乡在外做官的人.(只要)四海之内有着知心朋友,(即使)远隔万里(也)如近在咫 [zhí] 尺.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:圆向量