英语翻译谁知道柳永的《雨霖铃》?

问题描述:

英语翻译
谁知道柳永的《雨霖铃》?
1个回答 分类:语文 2014-11-13

问题解答:

我来补答
《雨霖铃》①
宋 柳永
【原文】
寒蝉凄切,
对长亭晚,
骤雨初歇.②
都门帐饮无绪,③
方留恋处,④
兰舟催发.⑤
执手相看泪眼,
竟无语凝噎.⑥
念去去千里烟波,⑦
暮霭沉沉楚天阔.⑧
多情自古伤离别,
更那堪冷落清秋节!
今宵酒醒何处?
杨柳岸晓风残月.
此去经年,⑨
应是良辰好景虚设.
便纵有千种风情,
更与何人说!⑩
【注释】
①此调原为唐教坊曲.相传唐玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听到铃声.为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调.又名《雨霖铃慢》.上下阕,一百零三字,仄韵.
②骤雨:阵雨.
③都门帐饮:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行.无绪;没有情绪,无精打采.
④留恋处:一作“方留亦处”.
⑤兰舟:据《述异记》载,鲁班曾刻木兰树为舟.后用作船的美称.
⑥凝噎:悲痛气塞,说不出话来.即是“凝咽”.
⑦去去:分手后越来越远.
⑧暮霭:傍晚的云气.沉沉:深厚的样子.楚天:南天.古时长江下游地区属楚国,故称.
⑨经年:经过一年或多年.
⑩风情:男女恋情.
【译文】
秋后的知了叫得是那样地凄凉悲切,面对着和亭,正是傍晚时候,一阵急雨刚停住.在汴京城门外饯行的帐篷里喝着酒,没有好心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发.握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来.想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边.
自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这冷落凄凉的秋天,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,凄厉的晨风和黎明的残月了.这一去长年相别,(相爱的人不在一起,)我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设.就纵然有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?
 
 
展开全文阅读
剩余:2000