wet bale of

问题描述:

wet bale of
在这句话中,it all hit him like a wet bale of hay.a wet bale of hay
前面内容是发生的一件事情对他的影响,然后后面就是像a wet bale of hay.这是一个词组还是按语境翻译啊?
1个回答 分类:语文 2014-12-08

问题解答:

我来补答
a wet bale of hay
字面意思是:一大捆湿草
要联系前面的呀,前面的内容呢?
如果直译就成了:整个事儿像一大捆湿草一样打击了他.我自己听了都觉得拗口、生硬.估计是西方俗语了.
可意译为:那件事儿给他巨大的打击.或者其他类似的句子.
个人理解“it all hit him like a wet bale of hay”类似于中国的俗语:五雷轰顶、如遭雷击、如被锤击等等.
试想想,一大捆湿草是何等的沉重,整个儿砸在人身上……
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:100 ,11
下一页:29