Lost Generation=迷惘的一代

问题描述:

Lost Generation=迷惘的一代
那么Beat Generation,“Baby Boomers”、“Yuppies”、“Dinks”、“Sandwich Generation”、“Couch Potato”、“Mall Rats” 怎么 翻译
1个回答 分类:综合 2014-10-02

问题解答:

我来补答
Beat Generation垮掉的一代
Baby Boomers生育高峰时所生的人
Yuppie
n.雅皮士,属于中上阶层的年轻专业人士
yuppie -ies 雅皮士 (young urban professional)
Dinks 丁克族——指年轻、富裕、住在城市里、都有专业性工作,并且不要孩子的人.美国人把他们叫做Dinks.
sandwich generation
n.三明治世代——同时扶养与照顾父母和子女的人
couch potato
n.终日懒散在家的人
Mall Rats购物狂
语言是文化的载体.美国不同阶段的经济文化变化都反映在语言中.随着时代变化,新的词语不断应运而生.继一次大战后的“迷惘的一代”(Lost Generation)和二次大战后的“垮掉的一代”(Beat Generation),又出现了“Baby Boomers”、“Yuppies”、“Dinks”、“Sandwich Generation”、“Couch Potato”、“Mall Rats”等等.
在第二次世界大战期间,美国大约有一千三百万人参加服役,其中许多人都没有结婚.在战后,他们纷纷组建家庭,生儿育女,因此在1946年至1964年这18年间,美国人口急剧增长,新生儿的人数共有七千八百万.不久美国人就称这一代为“Baby Boomers”.
这些“Baby Boomers”一改其父母对战争的“狂热”,对生活采取务实的态度.他们要弥补战争给父母所造成的损失,他们勤奋工作,少生孩子.他们其中的许多人都获得了成功,他们有抱负,受过高等教育,生活在城市,有专业性的工作,收入颇丰,生活很富裕.美国又为这些成功者命名为“Yuppies”,前三个字母是“young urban professionals”缩略.对“Yuppies”中那些不要孩子的人,美国人又将他们称为“Dinks”,它是“Duble Income,No kids”的缩写.
其实,“Baby Boomers”并不都是富有的“Yuppies”,有的夫妇不仅有孩子而且有老人要抚养,这样另一个名字又产生了,那便是“Sandwich Generation”,意味着这些人象三明治中的肉一样夹在老人和孩子之间,负担很重.
美国的电视业发展迅速,几乎所有人都能看到有线电视节目,家庭影剧院的出现更是许多人沉迷于电视,这种一有时间就坐在沙发上看电视的人被称为“Couch Potato”.它不禁使人们想到悠然坐在沙发里一声不吭,一动不动,象土豆似的人.
随着商业的发展繁荣,大的购物中心(shopping mall)不断涌现.逛购物中心成了一种乐趣,尤其是年轻人,他们即使不购物也在中心钻来钻去,象老鼠一样,美国人将他们戏称为“Mall Rats”.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
也许感兴趣的知识