Love,I love you not only for what you are,but for what I am

问题描述:

Love,I love you not only for what you are,but for what I am when I am with you.I love you,not o
Love,I love you
not only for what you are,
but for what I am when I am with you.
I love you,not only for what
you have made of yourself,
but for what you are making of me.
I love you for the part of me
that you bring out,I love you
for reaching out and touching my heart,
and passing over all the foolish,weak things
that you can't help simply seeing there,
and for drawing out into the light
all the beautiful belongings
that no one else had looked
quite far enough to find.
Love is entrusting our faults to one another.
Love is belonging in each other's thoughts
with care as well as feeling.
Love is beautiful.You are enhanced by my love.
I am enhanced by you,
Love.I love because of you,
and you are the reason for all of my tomorrows.
Your love makes my life complete
1个回答 分类:英语 2014-12-16

问题解答:

我来补答
在2005年9月上半期《读者》上看见这样一首诗,《爱》,作者为爱尔兰的罗伊·克里夫特.
爱---罗伊·克里夫特
我爱你,
不光因为你的样子,
还因为,
和你在一起时,
我的样子.
我爱你,
不光因为你为我而做的事,
还因为,
为了你,
我能做成的事.
我爱你,
因为你能唤出,
我最真的那部分.
我爱你,
因为你穿越我心灵的旷野,
如同阳光穿透水晶般容易,
我的傻气,
我的弱点,
在你的目光里几乎不存在.
而我心里最美丽的地方,
却被你的光芒照得通亮,
别人都不曾费心走那么远,
别人都觉得寻找太麻烦,
所以没人发现过我的美丽,
所以没人到过这里.
罗伊·克里夫特-爱- -
( [爱尔兰]罗伊.克里夫特 王悦编译)
“Love”
by Roy Croft
I love you,
Not only for what you are,
But for what I am
When I am with you.
I love you,
Not only for what
You have made of yourself,
But for what
You are making of me.
I love you
For the part of me
That you bring out;
I love you
For putting your hand
Into my heaped-up heart
And passing over
All the foolish, weak things
That you can’t help
Dimly seeing there,
And for drawing out
Into the light
All the beautiful belongings
That no one else had looked
Quite far enough to find.
I love you because you
Are helping me to make
Of the lumber of my life
Not a tavern
But a temple;
Out of the works
Of my every day
Not a reproach
But a song.
I love you
Because you have done
More than any creed
Could have done
To make me good
And more than any fate
Could have done
To make me happy.
You have done it
Without a touch,
Without a word,
Without a sign.
You have done it
By being yourself.
Perhaps that is what
Being a friend means,
After all.

罗伊•克里夫特停下笔,轻轻说,"湖边的烟花,熟悉的拥抱.我牵着她傻笑着赶路.看她孩童般的步伐消失在视野所及的拐角处,我感到幸福."
本诗在2005年的第九期的第五页(诗三首)
上面的是罗伊的原诗,不过你的这首诗跟原诗有些差别,从第16行开始,与原诗不一样了.下面是从第十六行开始的翻译:
爱是把我们的瑕疵托付给另一半
爱是归属在彼此的思绪里
伴随着关心和感觉
爱是美丽的.你在我的爱里坚强
我也为你而勇敢
爱!因为你,我才会爱
你是我所有明天的原因
你的爱使我的生命完整
呵呵,又看到这首诗了,挺感动的.好诗啊,如果是他或她给你的,如果你也有感觉,那就接受吧.见诗如见人,相信他或她也不错.记得第一次看这首诗的时候,就想读给她听,可还没来得及,她就走了.不说了,我不是英语专业的,翻译的可能不太好,不过还是希望能对你有帮助.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000