呼而与之,吆喝着给他?他指谁?如果是指行道之人,那为神马不翻译成吆喝着给行道之人(呼而与行道之人,其弗受.)靠,这是什么

问题描述:

呼而与之,
吆喝着给他?他指谁?如果是指行道之人,那为神马不翻译成吆喝着给行道之人(呼而与行道之人,其弗受.)靠,这是什么逻辑?“之”哪儿有代后文的!
还有,如果他不是指行道之人,那后面行道之人加进来又什么关系啊?
1个回答 分类:语文 2014-10-21

问题解答:

我来补答
指广义的他人 吆喝着(把食物)给他人 (即使)行道之人也不会接受 行道之人指乞丐、四处游历的穷酸之人一类较卑微的人 自然需要别人帮助 但是连他们都不会接受这不礼貌、无诚意的救助
 
 
展开全文阅读
剩余:2000