《浮生六记·闲情记趣》译文……

问题描述:

《浮生六记·闲情记趣》译文……
杨补凡为余夫妇写载花小影,神情确肖.是夜月色颇佳,兰影上粉墙,别有幽致,星澜醉后兴发曰:“补凡能为君写真,我能为花图影.”余笑曰:“花影能如入影否?”星澜取素纸铺于墙,即就兰影,用墨浓淡图之.日间取视,虽不成画,而花叶萧疏,自有月下之趣.芸宝之,各有题咏.
请大家帮帮忙,译一下文!
1个回答 分类:语文 2014-10-05

问题解答:

我来补答
我这里有林语堂的英译本,“载花小影”译为a sketch of working at a garden..看来这里“载花”通“栽花”,载读作zai,一声.
“醉后兴发”译为inspired by hard drinking...“兴”就是激起了兴致,读xing,一声.
全文翻译:
杨补凡为我们夫妇画栽花小像,神情非常相似.这天晚上月色很美.兰花的影子爬上粉墙,别有一番幽静的景致.星澜喝醉了以后兴致勃发,说:“补凡能够为你们画肖像,我能为兰花画影子.”我笑道:“花影能像人影一般吗?”星澜就拿来素纸铺在墙上,就着兰花的影子,用墨浓浓淡淡地画上.白天再拿出来看,虽然不能成为完整的画,但是花叶疏离,别有一番月下的趣味.我的妻子芸非常宝贝这副画,我的朋友们在这幅画上也各有题诗.
46回答者:wshan3000 - 职场新人 三级
分我就不要了,
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:质点位移问题