英语翻译"The individuals who are doing really,really well,who ar

问题描述:

英语翻译
"The individuals who are doing really,really well,who are now in their 50s,60s and even beyond that,who are getting diseases that are related to the ill effects that you get from being infected so long with or without medications,cardiovascular disease,liver disease,renal disease“
1个回答 分类:英语 2014-10-24

问题解答:

我来补答
这不是个完整句,别看这么长.
"The individuals 1.【who are doing really,really well,】2【 who are now in their 50s,60s and
even beyond that】,3【who are getting diseases 】4【that are related to the ill effects 】
5【that you get from being infected so long with or without medications,
6【cardiovascular disease,liver disease,renal disease“ 】
分析:主语是the individuals ,其后从句套从句,从句1、2、3都是定语从句,修饰individuals,即individuals是先行词;从句4也是定语从句,它的先行词是从句3中的diseases;从句5同样是定语从句,修饰4中的effects; 6 是diseases的同位语.真的太复杂了!这么长只是句子主语和说明它的定语而已,句子的谓语动词还没出现呢!
译文:那些干得很出色、年龄在五、六十岁甚至以上的、正在患心血管病、肝病、肾病的人,这些疾病与长期染病使用或没有用药的不良影响有关
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:高数一指数函数
下一页:必修五第四单元