请帮我翻译如下三段,from a modest proposal

问题描述:

请帮我翻译如下三段,from a modest proposal
I shall now therefore humbly propose my own thoughts, which I hope will not be liable to the least objection.
I have been assured by a very knowing American of my acquaintance in London, that a young healthy child well nursed is at a year old a most delicious, nourishing, and wholesome food, whether stewed, roasted, baked, or boiled; and I make no doubt that it will equally serve in a fricassee or a ragout.
I do therefore humbly offer it to public consideration that of the hundred and twenty thousand children already computed, twenty thousand may be reserved for breed, whereof only one-fourth part to be males; which is more than we allow to sheep, black cattle or swine; and my reason is, that these children are seldom the fruits of marriage, a circumstance not much regarded by our savages, therefore one male will be sufficient to serve four females. That the remaining hundred thousand may, at a year old, be offered in the sale to the persons of quality and fortune through the kingdom; always advising the mother to let them suck plentifully in the last month, so as to render them plump and fat for a good table. A child will make two dishes at an entertainment for friends; and when the family dines alone, the fore or hind quarter will make a reasonable dish, and seasoned with a little pepper or salt will be very good boiled on the fourth day, especially in winter.
written by janathan swift, however peculiar it seems, it could be considered a milestone in the english literature
1个回答 分类:英语 2014-12-14

问题解答:

我来补答
一个小小的建议 (节选)
在此请允许我冒昧的提出我的拙见,希望不会遭到异议.
我在伦敦结识的一个博学的美国朋友曾经向我保证,一个被细心的看护至一岁大的年幼的健康的小孩是最美味、滋补和健康的食品,无论是用炖、烘烤或是煮的;而且我毫不怀疑,将这样的小孩做成炖肉丁或菜炖肉都会一样美味.
因此,请允许我冒昧的向公众提出我的拙见,将记录在册的120,000孩童中留下20,000个用来繁殖后代,其中1/4须是男孩.这个数目比我们养的羊、黑牛和猪多多了.我的理由是,这些孩子大部分都不是婚姻的结晶,而既然我们这些野蛮人并不注重婚姻这种形式,那么一个男人足以应付4个女人.对于剩下的100,000个孩子,可以在他们一岁时卖给上流社会人士(食用);叫他们的妈妈在出售前一个月喂足奶,让他们又肥又胖可以卖个好价钱.(一般而言)一个孩子可以做成两个菜招待朋友,而当家庭自己聚餐时,身体的前后1/4段就足够提供一盘好菜色,如果加少许胡椒粉和盐,在第四天下锅就能煮出美食,特别是在冬天.
问题补充:作者是乔纳森.斯微福特.不论这篇文章看起来多么的怪异,它仍然被认为是英国文学史上的一个里程碑.
To cloudy_se:作者的目的是要讽刺英国对爱尔兰人民的压榨,而且讽刺极为辛辣,所以这不是他的本意啦.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000