问题描述:
英语翻译
Most of the criminals attempt by a form of reasoning,fallacious or logical,to justify their antisocial acts even to themselves,consequently stoutly maintaining that they should never have been imprisoned at all.
书中的翻译是,多数罪犯都有意识地以一种错误的逻辑为自己的反社会行为做辩护,都坚称自己不应该被关入监狱.
我的疑惑是:文中说“fallacious or logical”应该是“荒谬的或者合乎逻辑的”,可文中却只翻译成“错误的”,似乎不对,可是,如果翻译成:多数罪犯都有意识地以一种错误的或者合理的逻辑为自己的反社会行为做辩护,都坚称自己不应该被关入监狱.
似乎又不符合文意,因为上下文中都是强调罪犯们的辩解是强词夺理(只是罪犯们认为这是正确的逻辑).
这是怎么回事呢?logical这个单词难道不翻译了,既然作者认为强调罪犯们的辩解是强词夺理,怎么能说他们的reasoning是logical的呢?
Most of the criminals attempt by a form of reasoning,fallacious or logical,to justify their antisocial acts even to themselves,consequently stoutly maintaining that they should never have been imprisoned at all.
书中的翻译是,多数罪犯都有意识地以一种错误的逻辑为自己的反社会行为做辩护,都坚称自己不应该被关入监狱.
我的疑惑是:文中说“fallacious or logical”应该是“荒谬的或者合乎逻辑的”,可文中却只翻译成“错误的”,似乎不对,可是,如果翻译成:多数罪犯都有意识地以一种错误的或者合理的逻辑为自己的反社会行为做辩护,都坚称自己不应该被关入监狱.
似乎又不符合文意,因为上下文中都是强调罪犯们的辩解是强词夺理(只是罪犯们认为这是正确的逻辑).
这是怎么回事呢?logical这个单词难道不翻译了,既然作者认为强调罪犯们的辩解是强词夺理,怎么能说他们的reasoning是logical的呢?
问题解答:
我来补答展开全文阅读