求翻译Pink Floyd 的《High hopes》 歌词如下,翻译工具勿扰,分不多求高人.

问题描述:

求翻译Pink Floyd 的《High hopes》 歌词如下,翻译工具勿扰,分不多求高人.
Beyond the horizon of the place we lived when we were young
In a world of magnets and miracles
Our thoughts strayed constantly and without boundary
The ringing of the division bell had begun
Along the Long Road and on down the Causeway
Do they still meet there by the Cut
There was a ragged band that followed our footsteps
Running before time took our dreams away
Pink Floyd
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
To a life consumed by slow decay
The grass was greener
The light was brighter
With friends surrounded
The nights of wonder
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
To a glimpse of how green it was on the other side
Steps taken forwards but sleepwalking back again
Dragged by force of some inner tide
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
Encumbered forever by desire and ambition
There's a hunger still unsatisfied
Though down this road we've been so many times
The grass was greener
The light was brighter
The taste was sweeter
The nights of wonder
With friends surrounded
The dawn mist growing
The water flowing
The endless river
1个回答 分类:综合 2014-10-31

问题解答:

我来补答
当我们年轻我们住在超越地平线的地方
一个充满著吸引力的人/物和奇迹世界
我们的思想不断无止界地迷失
钟声开始出现
沿著长长的路和穿越浅水的堤道
他们还会忍著伤痛在这相遇吗?
粗劣的人跟著我们
在时间把我们的梦想带走前跑走
留下无数小人物想令我们留在这片土地上
被缓慢的腐烂吞噬著生命
青草曾经更绿
阳光曾经更明亮
身边都是朋友
非凡的夜晚
眼光越过身後生气勃勃的弃桥
瞥见另一面是多麼的碧绿
虽然不停地前行,但如同梦游般
被内心的涌动牵引回到原来的地方
在高高的地方,让旗帜飘扬
在梦想的国度我们感到茫然
永远被欲望和野心所阻碍
得不到满足
虽然我们沿著这条道路去过这麼多次
青草曾经更绿
阳光曾经更明亮
曾经更甜蜜
这美妙的黑夜
朋友围著我
黎明的薄雾是如此的生气勃勃
水在流动
在没有尽头的河流里
永无止尽
 
 
展开全文阅读
剩余:2000