英语句子的语法分析(均出自09年英语全国卷Ⅱ的完形填空)

问题描述:

英语句子的语法分析(均出自09年英语全国卷Ⅱ的完形填空)
以下两个句子我看得不是很明白,希望亲帮忙分析下.
①Over the years I've come to realize how much of my success I owe to my acceptance of those words as one of my values.
-----------------------------------------------------------
不要单纯的翻译.
"how much of my success I owe to my acceptance of those words "这一部分的句子结构是怎么样的?怎么感觉成分残缺啊……
②I've discovered I possess a large number of different talents and skills that I never would have thought were within me had it not been for my being open to trying new opportunities.
--------------------------------------------------------
"I never would have thought were within me had it not been for my being... "这一部分的意思没有理解.大致意思我知道,但是落实到每一个细处的翻译就不行了……
"were within me had it not been "是部分倒装,那如果要还原的话大概是个什么样子?就是说改成肯定句……
大家帮帮忙,谢谢了!
were within me 是什么意思?
1个回答 分类:英语 2014-09-22

问题解答:

我来补答
①how much of my success ...是how much 引导的从句作realize的宾语,
其中的 I owe to my acceptance of those words as one of my values是定语从句修饰success .所以realize后的翻译可以是:
意识到我的成功,在很大程度上在于把那些些话认同为自己的价值观.
②这句话是虚拟语气,后面的had it not been是一个倒装的条件状语从句,可由if引导,补全起来就是 if it had not been for my being open to trying new opportunities.
整句话可这么译:
我发现自己有很多不同的天分和才能,而这些如果不是自己一直都乐于尝试新事物的话,恐怕永远不会被发现.
以上个人观点,希望能有所帮助,
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:格子里面填一下