英语翻译英语被动语态在翻译时应该注意什么?如果直译的话感觉很生硬,可不可以翻译成主动语态.如:Because my ea

问题描述:

英语翻译
英语被动语态在翻译时应该注意什么?如果直译的话感觉很生硬,可不可以翻译成主动语态.如:Because my ears hurt,I was given some gum.这一句该怎么翻译呢?
1个回答 分类:英语 2014-11-04

问题解答:

我来补答
英语习惯使用被动语态,通常省略主体(动作实施者).
在翻译成汉语时,应该加上主体.
Because my ears hurt, I was given some gum.
我耳朵生疼,空乘人员给了我一些口香糖.
翻译还应理解语言背景,
例如上句明显就是发生在飞机上,
那么give这个动作的实施者通常就是空乘人员啦.
希望帮到你.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:指函数和对函数
下一页:字丑请见谅。