it is often reported that one or another star just signed a

问题描述:

it is often reported that one or another star just signed a million dollar contract shooting a tv co
it is often reported that one or another star just signed a million dollar contract shooting a tv commercial.
reported?这句话属于什么时态?还有这句 is the money earned really that easily?
1个回答 分类:综合 2014-11-15

问题解答:

我来补答
一般现在时 被动语态 it 指代后边 that 从句的内容
习惯说法为:it is often reported that ...意思是 that 后边的内容常常被报道
即:“one or another star just signed a million dollar contract shooting a tv commercial ” 这整句的内容 is often reported(经常被报道)
整句话意思是:经常听到这样的报道:一个明星签署了一份百万美元的电视商业合同
“shooting a tv commercial” 是定语性质 修饰“a million dollar contract ” 的 “a million dollar contract shooting a tv commercial” 意思是:一份百万美元的电视商业合同
is the money earned really that easily?为“the money is earned really that easily” 的疑问句 谓语 is 提前 really that easily 是副词性质 修饰谓语
整句话意思是:赚钱真的那么容易吗?
再问: 是不是他省略了it is often reported by tv that one or another star ...和is the money earned by athletes really that easily这句话之前一句话意思是那些运动员这不过提了几下球!
再答: 首先你要明白 被动语态后边不一定非要有by 你这里理解为省略就不入流了 是不是 by tv 或者by newshouse(新闻社) 根本不重要 这个句型就是一个习惯表达 人家说“什么什么被报道”就说“it is reported that” 根本不在乎谁报道的 可以使电视报道的 也可以是报刊杂志报道 就是个习惯用法 没强调谁报道 这根本不是这句话你应该去思考的 你关注的是为什么这里要用 it 来指代后边的 that 从句 那是因为英语中不喜欢“头大脚小” 所以当主语从句太长时 就用 it 指代 然后后边再用一个that从句引出 it 的内容
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:关于ATP```````