中译英,请不要机译.裸浴是东泉古老的习俗,不分男女老幼,不论妍媸贫富,兴头之上,劳作之余,来到河边,除掉衣裤,赤条条一丝

问题描述:

中译英,请不要机译.
裸浴是东泉古老的习俗,不分男女老幼,不论妍媸贫富,兴头之上,劳作之余,来到河边,除掉衣裤,赤条条一丝不挂,投入水中,让那温馨的泉水舔舐你的肌肤,尽情享受“温泉水滑洗凝脂”的妙处.没有邪念,没有遐想,尘根不动,波澜不惊,人人都是没吃禁果的亚当夏娃.在这里,你可以闭目养神,也可以天南地北神吹闲聊,没有秘密,没有戒备,没有倾轧,只有脉脉的泉水,只有享受和快乐
1个回答 分类:英语 2014-12-14

问题解答:

我来补答
本来一楼的朋友已翻译得极好,只是有个大错误,把古老的习俗译成 : age-old custom (老年习俗) 应该是 : ancient traditional custom 才对.其馀得都是大同小异,只是词措上有些分别.
Naked bathing is an ancient traditional custom in Dongquan. During the course,no matter whether you are male or female, old or young, wealthy or poor, beautiful or ugly, after work or as you wish, you may come to the river bank(spring side 或许是泉边之误), strip yourself bare, then immerse into the water,let the warm water sooth your skin, indulge in the pleasure depicted as the line: refreshing thermal spring water cleanse the soft dirable body. In that spring, everyone will lose their evil thoughts and without any daydreams, desire nothing, without causing any wave, all would be like Adam or Eve who not yet had tasted the forbidden fruit. Here you may take a rest with you eyes closed, or chat about any thing without secrets, alertness, vigilance, or conflicts, only the warm spring full of tender affection, and there is only enjoyment and happiness
很高兴能够帮到你,希望会对你有助,并望满意,谢谢.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000