英语翻译在政治用语上和地形用语上有什么具体区别?我在一篇讲美国地形的文章上看到用这样的格式,所以想问“中国大陆”的翻译方

问题描述:

英语翻译
在政治用语上和地形用语上有什么具体区别?我在一篇讲美国地形的文章上看到用这样的格式,所以想问“中国大陆”的翻译方法
1个回答 分类:英语 2014-10-19

问题解答:

我来补答
the Chinese Mainland &the Mainland in China,这两都行吧.不同的书目里常会出现这两种答案.独家见闻罢了.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000