英语翻译bad impressionboth i and my wife are writers.when we are

问题描述:

英语翻译
bad impression
both i and my wife are writers.when we are having dinner with our children,we often talk about our work.but nobody knows how much they can understand until someone day,unconsciously,i heard my daughter lucy shouted at her five years old brother in depression:"you!you you are a editer!" 文章有什么语法问题,还有那个状语“in depression"放在哪里比较好?
这文章原本是汉语,我自己把它翻译成的英语,请问我的翻译有无语法错误,怎样才能把文章改得更好,怪我自己没说明白!
1个回答 分类:英语 2014-11-05

问题解答:

我来补答
1.大小写应该注意下,可能是复制粘贴时出的问题
2."both I and my wife"改为"My wife and I are both writers"较好;
3.第二句改为"While having dinner with our children,we often talk about our work."因为when后面一般是不接进行时态滴~
4.第三句改为"but nobody knows how litte they can understand"我想原文意思应该是“可孩子们其实不清楚,他们根本不能理解我们的工作”吧~
5."Until someday,unconsciously I heard my daughter Lucy shouting in depression at her five-year-old brother ..."这里需要注意的是1.hear somebody do /doing sth.当听见某人正在做什么时,需要用doing;2.unconsciously放在句首是因为修饰主语"I",而"in depression"放在shouting后是因为若放在句末就会产生歧义,到底"in depression"是修饰"I"还是"my daughter",所以放在此处能比较清楚的表示是my daughter "in depression"
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:练习2.3