为什么英语介词那么难 在屋子里用 in 可有次看到pick you up at your hou

问题描述:

为什么英语介词那么难 在屋子里用 in 可有次看到pick you up at your hou
为什么英语介词那么难 在屋子里用 in 可有次看到pick you up at your house 用at 又是什么情况 for 有表示原因 的意思 from也有 那到底用哪个呢 到底该怎么学介词
1个回答 分类:英语 2014-10-28

问题解答:

我来补答
at your house这句是说去你家接你,在你家这个位置接你,不是在你家里接你.这里at 后面表示位置,同理 pick you up at airport 去机场接你.介词之所以难在于中文里没有介词现象.同时这也是英语的特色之一.介词的使用可以加强语言表达的逻辑性生动性因此只有正确使用才能准确表达你的意思. 再答: 补充一下:中文说去你家接你,可能包括进屋等你,聊一聊,吃点喝点等等杂七杂八的事情。我们就误以为是in the house了。其实这样的情况不管说什么语言都会出现,
再答: 但是英语在表达去你家接你的时候是不管这些外延的。只是专注于我要去哪里接你是你家还是你学校还是机场商场至于说之后发生什么事情跟这句话要表达的无关
 
 
展开全文阅读
剩余:2000