求翻译,并解释一下相关语法,怎么会这样用呢

问题描述:

求翻译,并解释一下相关语法,怎么会这样用呢
1. He’s as wise as an owl, except when he tries to help.
2. I love my dad.
And you know what? (第2只要这一句)
HE LOVES ME!
1个回答 分类:英语 2014-11-21

问题解答:

我来补答
"and you know what"其实是比较强烈的 但不一定是不客气 一般在吵架或者比较兴奋的时候用
也可以说是 给"HE LOVES ME"做铺垫 (英文大写是表示更强烈的情感)
正常的时候 And不应该在句子的最前面(Because跟But)也不应该
但是在这里前面有一个陈述句了所以在这里用在句子开头才OK (只要它们2个是有关系的)
 
第一个其实是
除了他想要帮忙的时候,他平常都跟猫头鹰一样聪明
Wise as an owl,在中文不常见 反正就是很聪明的i意思就对了
As这词有很多用法 在这里的用法是把一个东西跟另一个东西作比较
只要有这格式的:as [形容词] as a [名词] 都是这样的
别的用法可能是:As you know,.(如你所知,.)
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:减术分裂
下一页:语文学习与巩固