I've never dined with you,sir; and I see no reason why I sho

问题描述:

I've never dined with you,sir; and I see no reason why I should know.请翻译这个句子.
1个回答 分类:英语 2014-09-23

问题解答:

我来补答
I've never dined with you,sir; and I see no reason why I should know.
直译:先生我从未和你吃过饭,而且我看到的决不是“为什么我应该知道(那件事情的)原因.
活译:先生,以前我从来没有跟你在一起吃过饭啊,而且我真的完全搞不明白:为什么我应该知道(这件事情发生的)原因啊.
当句子结构简单但是我们感到句子内容很别扭或模糊时,就采用推广句式翻译方法(翻译书上见不到,这是我创造的引申翻译法),有时就是因为原文句子或词语把我们搞得不知所措啊,这时我们就来个“换汤不换药”变化单词或必要的句式结构来“曲线救国”.看原文:I see no reason why I should know ,变成:I see no reason why he should kill the dog ,为了方便理解,先用肯定句:I see the reason why he should kill the dog (我明白为什么他应该杀死那条狗的原因) ,所以,慢慢的向原句话引申:I see no 【reason why he should kill the dog 】----这个【 】 内的东西不妨把它当做一个“特殊的单词”,因为前面有“no” 这个“no" 修饰名词啊.,意思就是:我对“为什么他应该杀死那条狗的原因”一点也不明白.于是根据这个引申的同样结构的句子看一下原文,I see no reason why I should know ,就很容易明白翻译成:我对为什么我应该知道(那件事情)的原因一点也不明白啊.这样就容易理解我的活译译文.我也把这个回答发到我的新浪博客上了.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:请说清为什么