活到200岁为什么用英语说是live to be 200 years old,而不是live till 200 year

问题描述:

活到200岁为什么用英语说是live to be 200 years old,而不是live till 200 years old.还是二者都可?
课本上是这么说的,现在是预习,还不懂
1个回答 分类:英语 2014-11-10

问题解答:

我来补答
第一个是对的 比较形象 第一个直译 活到二百岁to be有将来的感觉更表示一种意愿,第二个你直译一下活着直到200岁 感觉不太对
 
 
展开全文阅读
剩余:2000