英语翻译Ceramic transducers capable of detecting tumors in human

问题描述:

英语翻译
Ceramic transducers capable of detecting tumors in humans,rely on an atomic arrangement that produces a permanent displacement of electrical charge within the material
每个字都看得懂,连起来就不懂了
大家动作快,今晚1200我就会选出最佳答案,
我说了不要想用翻译软件来蒙我,noviahu,你这个所谓的专家可真是徒有虚名阿;我觉得很奇怪,原句中明明没有carbon这个词,你们用的翻译软件居然可以生生造出一个“碳原子”来,太厉害了;rely是怎么被翻译成“要求”的呢,好像没有这么个释义吧?;狂飚因特网,;那么,你理解这句话的意思吗?如果是的话,解释一下为什么“要求有一个能够在该材料内部产生永久电荷位移的原子排列”吧。个人认为rely在这里肯定不是要求的意思,后面分句表达的的内容是陶瓷压电换能器能够探测肿瘤的原因,你总不能为了一个结果去要求原因吧?即使是你所谓的意译,逻辑关系也不能乱造吧?还有我说的连起来看不懂不是指不懂原文,(整句话我当然不能翻成中文,但他表达的意思我还是能理解的),而是不理解Ceramic transducer作用的原理。
1个回答 分类:语文 2014-11-02

问题解答:

我来补答
陶瓷压电换能器,依靠原子排列使人体电荷产生持续移动,从而具有检测人体肿瘤的功能.
放心,对
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
也许感兴趣的知识