Indemnity: Seller will indemnify and hold harmless Buyer and

问题描述:

Indemnity: Seller will indemnify and hold harmless Buyer and its successors and assigns against any
and all suits, losses, damages, liabilities, costs and expenses (including reasonable attorneys'fees and other costs of defending any action) ("Losses") which such parties may sustain or incur (a) in connection with a breach of any representation, warranty, or undertaking made by Seller in thisAgreement or such parties’ enforcement of this Agreement, or (b) in connection with the design, development, manufacture, distribution, sale, use, or repair of the Products, whether the claim be basedupon a theory of breach of contract or warranty, negligence, strict liability, other tort, infringement, misappropriation or any other legal theory, except to the extent caused by the negligence of Buyer,or (c) as a result of any suit, claim, or demand under any environmental, health, safety or other laws, rules, regulations or requirements, as amended, in connection with the manufacture, distribution,transportation, storage, use or disposal of the Products or of raw materials by Seller.
很有挑战,请专业人士翻译之,财富值只有这么多抱歉了
您就是雷锋!——活的!
PS:像这种又臭又、长从句众多的商业协议有什么好的翻译方法吗?怎样提高自己这方面的能力?介绍个网站或书什么的吧.
1个回答 分类:综合 2014-11-07

问题解答:

我来补答
这是商业协议中的常见段落, 译文如下:

赔偿:卖方将保障并赔偿买方及其继承人由于以下原因所造成的任何“损失”,包括诉讼,损失,损害,法律责任,费用及开支(含合理的律师费和其他任何防卫措施的费用):(一)卖方违反本协议,(二)由于违反合同或担保,疏忽职守,法律责任,其他侵权,盗用,或任何其他违法行而导致的与产品设计,开发,制造,配送,销售,使用,或修理相关的索赔;由于买方疏忽引起的损失除外;(三)因任何诉讼,索赔,或在任何环境,健康,安全或其他法律/法规/规章而引起的,卖方对合同中产品或原料的制造,分销,运输,储存,使用或出售的修正.
您可以搜索“商务合同英语”,会找到许多相关网页及参考书.
如果您觉得有帮助,请不要忘记采纳我的答案哦.翻起来还是花了不少时间的.:)
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:填词谢谢