实在是看不懂,请帮放分析下句子结构和中文意思.

问题描述:

实在是看不懂,请帮放分析下句子结构和中文意思.
That these united colnies are and of right ought to be free and independent states; that they are absolved from all ought to be totally dissolved;and that as free and independent states they have full power to levy war,conduct peace,contract alliances,establish commerce and do all other acts and thins which independent states may of right do.
特别是头两句,看的云里雾里的,
1个回答 分类:综合 2014-10-13

问题解答:

我来补答
这应该是美国独立宣言的一部分,但是好像不完全对.以下是独立宣言的翻译(中间那句”它们取消一切对英国王室效忠的义务,它们和大不列颠国家之间的一切政治关系从此全部断绝,而且必须断绝“在你这里没有):
“这些联合一致的殖民地从此是自由和独立的国家,并且按其权利也必须是自由和独立的国家,它们取消一切对英国王室效忠的义务,它们和大不列颠国家之间的一切政治关系从此全部断绝,而且必须断绝;作为自由独立的国家,它们完全有权宣战、缔和、结盟、通商和采取独立国家有权采取的一切行动.”
几个That作为引导,因为前面有一个declare,整段话都是declare的内容:(我们宣布),blablabla...
1,That these united colnies are and of right ought to be free and independent states; 去掉that后,句子为
these united colnies are and of right ought to be free and independent states;
可以这样理
these united colnies are free and independent states
and
they are of right ought to be free and independent states
即,这些联合殖民地是自由独立的;并且应该是自由独立的
2,你给的不完整,当然看不明白了.原文应该是
that they are Absolved from all Allegiance to the British Crown,and that all political connection between them and the State of Great Bri tain,is and ought to be totally dissolved;
同样两个that都是引导词,这句应该很好懂
3,第三句去掉that后就是
as free and independent states they have full power to levy war,conduct peace,contract alliances,establish commerce and do all other acts and thins which independent states may of right do.
“as free and independent states” 作为定语修饰“they”,句子主干就是
they have power to (1) levy war,(2) conduct peace,(3)...
即,有权做这些事情,也很好理解了.
完毕.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:求补英语