英语翻译It shall be unlawful ...to discriminate in price between

问题描述:

英语翻译
It shall be unlawful ...to discriminate in price between different purchasers of commodities of like grade and quality ...where the effect of such discrimination may be substantially to lessen competition or tend to create a monopoly in any line of commerce....【Provided,That nothing herein contained shall prevent differentials which make only due allowance for differences in the cost....】
我看不懂【】内的那句,前面能看懂,只用翻译【】内的句子即可,
1个回答 分类:英语 2014-11-03

问题解答:

我来补答
这是不是Clayton Act的内容?
Provided 是法律用语中常用的,表示转折,有"假如“”在此条件下“等意思.楼主【】里的那句可译成:
本规定不适用于那些因.成本不同所做的合理补贴.
再问: 谢谢,可我看了你的翻译还是理解不了那个句子,请问你能简单讲一下那个句子的结构吗?(我感觉那个句子很怪)
再答: 法律文件就是这样诘屈聱牙,有时要反复琢磨才能理解。楼主括号里的仅是该句的一部分,想来楼主己读过全文,只对括号中的词句不理解,所以就针对这部分分析。

此段前面阐述任何可能造成妨碍竞争、形成垄断的价格歧视都是违法的。接着用一个provided作一转折,列举了一些例外,即在该种情况下不属于上述违法商业行为。其中之一就是楼主括号中的情形。此句结构分析:

nothing主语;
shall prevent 谓语;
differentials 宾语;
which引导的从句修饰differentials;
for differences in the cost 原因状语

此句直译:这里没有什么可以阻止因成本的不同所作出合理(应有的)补贴(dueallowance)因而产生的(价格)差异。(也就是说这种差异是不可避免的,因而是合理的,不应视作价格歧视。)但在翻译时,要做一些词句上的调整,使之更符合法律用语。

希望能帮到你,欢迎进一步追问,共同学习、切磋。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:一道物理提题