translate this sentense into chinese?

问题描述:

translate this sentense into chinese?
3. never use slide in blisters unless otherwise specified .always use standard , heat-sealed
麻烦再问一下,什么叫做插卡泡壳?泡壳又是什么?
1个回答 分类:物理 2014-11-11

问题解答:

我来补答
除非另外特别指定,否则请不要使用插卡泡壳包装,一般情况下使用标准热封的泡壳包装.
这是专业性很强的英文,请各位大大回答时要尊重提问者.
以下是BLISTER PACKING常用英文术语:
泡 壳:blisters
插卡泡壳:Slide blisters
折边泡壳:flange folded blisters
吸卡泡壳:carded blisters
吸 塑:vacuum-Thermoform
吸塑包装:Vacuum Thermoform packing
双泡壳 :double blisters
对折泡壳:clamshells
吸塑托盘:trays
吸塑盒 :plastic containers
热封的 :heat sealed
对折的 :hinged
透明折盒:Clear Folding Cartons
模 具:dies,model ,mold
石膏模 :gesso model
铜 模:electro copper model
铝 模:aluminium model
刀 模:die cutter
高频机 :blisters heatronic Sealers
补充问题之
1.泡壳:采用吸塑工艺将透明的塑料硬片制成特定凸起形状的透明塑料,罩于产品表面,起到保护和美化产品的作用.又名泡罩、真空罩.
2.插卡泡壳包装:插卡包装,需要将泡壳的三个边用折边机折到背后,以便在下一道封装工序中,将纸卡插入折边内,形成插卡包装.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:绘图