英语翻译请问:invalided grave limber obstinate in the fall the war

问题描述:

英语翻译
请问:invalided grave limber obstinate in the fall the war was always there,but we did not go to it any more.
如何翻译,
1个回答 分类:英语 2014-12-01

问题解答:

我来补答
这篇文章是反战的,我的理解是,“秋天,战争发生的地方残破的坟墓不断的增加,但是我们已经不需要去那里了.”
不过我看另外有的人的翻的是“没落(贫困)导致思想的封闭僵化并时常引发战争,但我们并没有继续在这条路上走下去” .这里他把坟墓的说法给引申了.
另外海明威的贴吧里有这篇文章的译文,你可以去看下哦.
再问: o,原来是这样。再请问下,limber obstinate在这里准确的翻译应该是真么意思?
再答: 分析下句子的话。昨天我认为limber是动词。。所以那么翻译的,不过如果是动词就应该变形了(纠结。。+_+)。 再来,obstinate是个形容词,表示的意思是“固执的,顽强的” 所以我又看了下limber的意思,limber可以做名词来说有,【军事】(野炮拖车或弹药车的)前车。 综合以上,我认为‘invalided grave’ ‘ limber obstinate’ ‘in the fall’ 这三个是表示状态的意思 即:秋天,残破的坟墓旁,战车依然伫立着,但是我们已经不必去那里(打战了)。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:函数急