英语翻译“The punchline is silly yet fitting,tempting a smile,eve

问题描述:

英语翻译
“The punchline is silly yet fitting,tempting a smile,even a laugh.” (出自剑桥雅思5的Test 2的passage 2《What's so funny?》,第一段)
主要是那个punchline和silly按着它们的意思译出来总是感到怪怪的,
还有一句哈:
People laugh on fairground rides or when tickled to flag a play situation,whether they feel aumused or not.
1个回答 分类:综合 2014-09-27

问题解答:

我来补答
The punchline is silly yet fitting,tempting a smile,even a laugh
这个笑料很愚蠢,但是仍然足以让人发笑,甚至大笑.
People laugh on fairground rides or when tickled to flag a play situation,whether they feel amused or not.
人们在游乐场玩耍时或被胳肢时发出大笑,可以看到情景对人的作用,他们是否真的因为开心才笑的呢?
再问: “when tickled to flag a play situation”这句,你翻译的是“被胳肢时”,有点不太懂,能具体对应单词说一下吗?谢谢。
再答: when tickled “被胳肢时 to flag 引起注意 a play situation 玩耍的场所 意思就是说,人笑的原因和场所有关系,不一定是开心的时候才会笑
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:单调性最小值
下一页:溶质质量