英语翻译予客建业,见有蓄波斯鱼者,俗说为师婆鱼.其大如指,鳍鬣具五采,两鳃有大点如黛,性矫悍善斗.人以二缶蓄之,折藕叶覆

问题描述:

英语翻译
予客建业,见有蓄波斯鱼者,俗说为师婆鱼.其大如指,鳍鬣具五采,两鳃有大点如黛,性矫悍善斗.人以二缶蓄之,折藕叶覆水面,饲以蚯蚓,鱼吐泡叶畔.知其勇可用,乃贮水大缶,合之,各扬鳍鬣,相鼓视,怒气所乘,体拳曲如弓,鳞甲变黑.久之,忽作秋隼击水,砰然鸣,溅珠上人衣.连数合,复分.当合,激炫,绝不可遏.已而相纠缠,盘旋弗解.其一或负,胜者奋威遂之.负者惧,自掷缶外,视其身纯白云.
予闻:有血气者,必有争心.然则斯鱼者,其亦有争心欤?抑冥顽不灵而至于是欤?哀裁!然予所哀者,岂独鱼也欤?
1个回答 分类:语文 2014-12-07

问题解答:

我来补答
翻译:
我外出来到南京,见有养波斯鱼的人,(这鱼就是那种)俗话讹传叫做师婆鱼的鱼.它大小和手指头差不
多,腹鳍和背鳍有五彩的颜色,两腮之上有如眉笔点上的小黑点,(它们)的性格骄傲凶悍善于打斗.人们分别用缶
(单独)养着它们,折藕叶盖在水面上,喂蚯蚓或者苍蝇,鱼在荷叶侧畔(悠闲地)吐着泡沫,知道它的勇猛可以为
人们所用.(人们)将大缶装满水,将波斯鱼合放在里面.(它们)各自竖起鳍鼓起眼睛对视,因为怒气的原因,身
体拳曲得像弓一样,鳞变成了黑色.(对恃)很久,猛然如同秋隼一样出击,水砰然有声,水珠溅到人们的衣服上.
接连几个回合,又分开.当接战时,如同弦上发出的箭,绝对无法遏止.然后互相纠缠,盘旋在一起难分难解.其中
有一只败了,胜利者发威驱逐它.败了的鱼害怕,自己将自己抛出缶外,看它的身体(已)是纯白的.
我听说有血气的人必定有争斗的性格.然而这鱼,它也是有争斗的性格吗?又或者是愚蠢不开窍而至于这样吗?
悲哀啊!但是我所叹息的又只是鱼吗?
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:立体几何 24题