纳兰词:浣溪沙(谁念西风独自凉)的译文

问题描述:

纳兰词:浣溪沙(谁念西风独自凉)的译文
有一个译文很诗意,像现代诗歌,译文里面用了好几处叠字.前几天看到了,现在没有搜到,谁知道?如果是,
谢谢第一位热心的朋友.那个译文没有偏离原词.没有你说的那么长.
也谢谢第二位朋友,你给的这个也很好.如果实在找不到那个版本,就要你这个.
我记得译文是开头是“xxxx,xxxx”.
1个回答 分类:语文 2014-12-02

问题解答:

我来补答
西风冰凉的手指梳理我孤独的思绪
黄叶飘落的轨迹是一根潺潺的弦
萧萧的弹拨一阙忆念之曲
昏黄的夕阳又给往事抹上一层昏黄
雕花的小窗闭了
足不惊尘的你还会来拍打它吗
那年春天
帷幕重重遮蔽了整个季节的花事
春天只在我们共同的梦里蓬蓬勃勃
你说花雕是花的泪水
豪饮如我方半杯就酩酊大醉
那册《花间词》我记得每一页每一行
我赢得了那个小小的赌约
你衔口亲相喂的茉莉香茗
涤荡了我30年的忧郁
这些寻常的往事
何需我去翻动
一直在我灵魂深处翩翩飞舞
 
 
展开全文阅读
剩余:2000