问题描述:
纳兰词:浣溪沙(谁念西风独自凉)的译文
有一个译文很诗意,像现代诗歌,译文里面用了好几处叠字.前几天看到了,现在没有搜到,谁知道?如果是,
谢谢第一位热心的朋友.那个译文没有偏离原词.没有你说的那么长.
也谢谢第二位朋友,你给的这个也很好.如果实在找不到那个版本,就要你这个.
我记得译文是开头是“xxxx,xxxx”.
有一个译文很诗意,像现代诗歌,译文里面用了好几处叠字.前几天看到了,现在没有搜到,谁知道?如果是,
谢谢第一位热心的朋友.那个译文没有偏离原词.没有你说的那么长.
也谢谢第二位朋友,你给的这个也很好.如果实在找不到那个版本,就要你这个.
我记得译文是开头是“xxxx,xxxx”.
问题解答:
我来补答展开全文阅读