英语翻译As he is aware of his own sublime communion with all thi

问题描述:

英语翻译
As he is aware of his own sublime communion with all things,nature becomes an inspiring force of rapture,a power that reveals the workings of the soul.To Wordsworth,nature acts as a substitute for imaginative and intellectual engagement with the development of embodied human beings in their diverse circumstances.
1 翻译本句.
2 engagement 与with是固定搭配么,何意?
3 substitute 代替的是什么?
多问一句,还是关于TINTERN ABBEY的
Beyond the pleasures of the picturesque with their emphasis on the eye and the external aspects of nature,however,lies a deeper moral awareness,a sense of completeness in multiplicity.But the poem progresses beyond such moral reflections.
It's nature that gives him "strength and knowledge full of peace."
1
2 picturesque没有名词的意思呢。
3 their指代什么。with their emphasis on the eye是什么?
不答也没事,这句大部分都通。
等你这答这个补充提问。没答的话明天我再选你最佳答案,因为不知道选完会不会就无法回答。
1个回答 分类:综合 2014-11-28

问题解答:

我来补答
华兹华斯能够神交万物,且自谙其道.大自然令他狂喜不已,造化的力量催生了他灵魂里的诗篇.
对他而言,自不必与周遭得纷繁世人相互交游,来获得提升心智的种种机会,大自然足以取而代之.
engagement是有约会、加入之意,常常与in连用.但是此处可以用engagement with,并不是错误,只是英美人写作手法灵活的表现——这是中国所谓的“语法”不能道尽的.翻译时不可拘囿于一词.
substitute代替的就是“imaginative and intellectual engagement with the development of embodied human beings in their diverse circumstances.”就是for后面的所有内容.
再问: 我多问了一题。请你再看看。 神交万物,自谙其道。。这句翻的真神。你这个水平好厉害的! PS: 也有点深奥。非常有影象感和想象空间。 reveal 显示。。 working运作方式 imaginative你没讲。
再答: 译: 它们既着力描写赏心悦目的美景,也注重呈现大自然的百态千姿;除却撷美之乐,一种更深层次的道德认知以及与万物合一的意识蕴藏其中。 然而,华兹华斯的这首诗却超出了此类的道德反思。 正是大自然赋予他“饱含和谐的知识和力量”。 注:由于不知道具体的语境,我不确定这里的they是指的华兹华斯和他妹妹还是其他作家同类的作品。你可以根据具体的语境进行修改。 Picturesque 一词常见的就是形容词,但是the +形容词,表示相应的名词,也是可以的。故,“如画的事物”。此外,还有一个意思就是(艺术、语言等)的别致性、生动性。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:画钩的
下一页:速率