一个“史上 巨难”的英语句子的翻译-------------不是高手勿进

问题描述:

一个“史上 巨难”的英语句子的翻译-------------不是高手勿进
以下是加拿大奇幻乐园的一个信息.
ATMs are located just inside the Park beside Stroller, Locker and Wheelchair Rentals at the Front Gate, as well as KidZville(beside Guest Services), Splash Works(two locations), and outside Thunder Run.
1、重点解释Splash Works是盘旋水滑梯的意思,我怎么也查不到来源.尤其是works如何解释?
2、two lacations 意思是2个地方,是说有两处盘旋水滑梯吗?一个乐园怎么可能有两处呢?有点晕.
不知道高手能否解释,如果解释不清楚,请不要作答,谢谢
1个回答 分类:英语 2014-10-23

问题解答:

我来补答
1.按“盘旋水滑梯”的意义,splash work应该是描述性命名."work" 有工程或工程成果、工程作品的含义,就是指“滑梯”这个经过工程建造而客观存在的这个物品,splash应该是对水花飞溅状态的描述.
2.按整句话的逻辑,您对two location的理解应该是有道理的.
自动取款机设在园区内,在步行街、存包处和前门的轮椅出租点都有,同时在童趣馆(游客服务中心旁边)、盘旋水滑梯(有两处)及演出剧院外也可以找到.
个人意见,仅供参考.
再问: outside Thunder Run. 是剧院外的意思吗?许多人翻译成了一部电影的名字:无敌雷公号。 在《无敌雷公号》这部电影之外。呵呵,很不舒服的翻译。我就是这里不懂。
再答: 对的,是剧院外的意思。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:合外力做功,