法语的现在分词与过去分词

问题描述:

法语的现在分词与过去分词
1 独立分词从句 la résolution étant prise,il ne nous reste plus qu'à l'exécuter résolument.此举为什么用现在分词的被动态?可否用 la résolution prise,过去分词不是表示被动吗?
2 quand la guerre a éclaté,personne n'échappait à la pénurie.= la guerre ayant éclat,.为什么用分词式复合过去时呢?原句中没表明éclater在échapper之前啊.
1个回答 分类:综合 2014-09-30

问题解答:

我来补答
我的理解是
1、étant prisé 是主动态的分词式复合过去时(时态),étant(ayant)+动词的过去分词 表示的是主动态 被动态需要用ayant été prisé
在这句中prisé 是形容词 受高度评价(本身含被动意味)这句话直接la résolution prisé只是表达了受到赞赏的 在时态上没有表现出过去 句意会有差别 句法好象也不对 所以不能用
在这里用à la suite de résolution prisé 或许可以
2、quand la guerre a éclaté 等同于 la guerre ayant éclaté 都表示在主语谓语之前完成的动作
两个用哪个都一样
还是先看句子的意思 这里想表达的是 一.就.的意思
表战争一爆发 人们就难逃贫困.一个composé 一个imparfait 一个处于过去的一个时间点,一个表示过去一段时间所处的状态 (description d'état )
至于是imparfait还是compose 那还是得看语境了以及动词的性质了,所以么.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:pass..
下一页:复合函数求值域