英语翻译Defendant's reference to that property as being merely "

问题描述:

英语翻译
Defendant's reference to that property as being merely "sentimental personal items" shows that he misses the point entirely.
主要是不知道"sentimental personal items"怎么翻更合适.上下文 就是被告人要把骗来的一笔财产转移,如换成珠宝送给身边的人.
1个回答 分类:综合 2014-09-22

问题解答:

我来补答
被告人对于财产仅成为“个人情感条款”的委托显示了他完全忽略了重点.
大概是这样吧.我只能帮这么多了.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:格子里面填一下