问题描述:
英语短句成分分析No one can command others who cannot command himself.
No one can command others who cannot command himself.
这句话的争取翻译是“正人先正己”.
我的疑问是:上面这句话里面的who引导的从句修饰的为什么不是who呢,为什么是one呢.那样的话翻译就是“没有人能够命令一个不能命令自己的人”
这是为什么呢?
对不起,上面说错了,我是想问为什么who引导的从句修饰的不是others?
No one can command others who cannot command himself.
这句话的争取翻译是“正人先正己”.
我的疑问是:上面这句话里面的who引导的从句修饰的为什么不是who呢,为什么是one呢.那样的话翻译就是“没有人能够命令一个不能命令自己的人”
这是为什么呢?
对不起,上面说错了,我是想问为什么who引导的从句修饰的不是others?
问题解答:
我来补答展开全文阅读