have got to be 的问题 希望高人解释

问题描述:

have got to be 的问题 希望高人解释
there's got to be at least 100 milion dollar in there 这句子的意思大家也都知道 但是 有个疑问 为什么 用 have got to 这个结构呢 翻译是 至少得有吗 是为了体现出 (得有)这个词儿吗 感觉很别扭 还有能用there is 来取代吗 那么应该怎么改啊 望高人解释
1个回答 分类:英语 2014-12-10

问题解答:

我来补答
there has got to be 怎么说呢?这是一句日常尤其美语中出现平率十分高的一种说法,甚至夸张一点的说,人们在说这句话的时候都已经不在乎have got to的“原有意思”了,甚至可以称为一种“滥用”,然而人家滥用,你既然在学英语,也就在是学人家,人家的“滥用”也就是你的真理,因为语言这种东西本身就没有所谓的“滥用”,语言是会发展的.
have to do我们通常理解的意思是“不得不,必须”,其实我们忽略掉了它的另一种翻译,“肯定,一定”,它只是表必须,必要,一定的语气,跟“人”连用就是“不得不”,其实跟物连用就是“一定,肯定”了,这样你把它放在there be句型中就好理解了.你不习惯的原因归根到底还是受汉语思维思维的影响,因为我们通常总是认为只有“人”会“不得不”去干嘛,而认为“物”不会被迫去干嘛,而在英语思维中,人们只认为have to表示必须,紧迫的这种情形、状态,一些老外学汉语,就经常把我们用来和“物”搭配的词跟“人”搭配,这体现了语言思维习惯的差异.
如果你多接触真正的实际的英语,你就不会感到它别扭了,因为你逐渐习惯了别人都这么说,我感觉像 i gotta go,it gotta be,there gotta be这几个句式都可以列入美语最常用的话前20了.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000