英语翻译Literally,the old 'Star Trek' idea of the universal tran

问题描述:

英语翻译
Literally,the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to be,and how the world would change if there were that kind of communication and openness.
这半句中“the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to be,“的结构成分,喂鱼是什么.
打错了,是谓语,
1个回答 分类:英语 2014-11-15

问题解答:

我来补答
这段话看了数遍,难以下手做判断,经过细细分析后的结论如下:
Literally, the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to be, and how the world would change if there were that kind of communication and openness.
这句句子稍有点问题,但意思很清楚.
1. the old 'Star Trek' idea of the universal translator coming to be, ... 应当看作为现在分词做分词独立主格,主格是the old 'Star Trek' idea of the universal translator,分词是 coming to be,起到了条件状语的作用;
2. and 在这里有点搅乱了语法顺序,它连接哪两部分呢?不清楚.就是这个 and,搅乱了语法阵线,给翻译与语法分析带来了麻烦.因为 how the world would change 是全句的主句,and 并列了谁呢?所以这是错误语法;
3. if there were that kind of communication and openness 是条件状语从句.
翻译:旧时的通用传送器在星级轨道得以真正实现,如果当时有那种通讯手段与开阔空间的话,世界会怎样变化呢.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:关于ATP```````