英语翻译要全文,不是部分文选

问题描述:

英语翻译
要全文,不是部分文选
1个回答 分类:语文 2014-12-02

问题解答:

我来补答
我是古帝高阳氏的后裔,
屈氏的太祖叫做伯庸.
岁星在摄提格的建寅之月,
当庚寅的一天我便降生.
太祖根据我初生时的气度,
通过卦辞赐给我嘉美的大名.
赐给我的名为"正则",
赐给我的字为"灵均".
我已经具有这样多内在的美德,
我还要培养优异的才能.
披上了江蓠和系结起的白芷,
又编织起秋兰佩带在身.
时光像流水总是追赶不上,
我怕这年岁不能将我等待.
早上到山坡上摘了木兰花,
黄昏时又到洲渚把宿莽采.
太阳月亮不停运行忙忙碌碌,
春天秋天循环往复互相替代.
想到草木也有凋零之时,
便担心美人年衰老迈.
不趁着盛壮之年抛弃恶德,
君王啊为什么不改变态度?
乘着骏马尽情地奔驰,
来吧我愿做向导在前开路!
当初楚三王德行纯洁精粹,
本来就拥有很多贤俊之士.
夹杂着香草申椒和菌桂,
难道仅仅是联缀蕙草白芷?
圣王尧舜那么光明耿直,
遵循着正道找到治国途径.
昏君桀纣如此放纵败德,
只想走捷径弄得步履窘困.
那些结党营私者贪图享乐,
政治昏暗前途充满危险.
我难道害怕自身遭受灾殃,
担心的是社稷覆亡不远.
我匆匆奔走在君王前后,
为赶上圣明先王的步伐.
君王不体察我的一片忠心,
反而听信谗言怒气大发.
我本知正直敢言会惹祸端,
但忍下心来不能放弃.
指着九重天宇为作明证,
确实是为君王我才如此.
当初已经同我有所约定,
后来又反悔另有主张.
离开朝廷我并不感到为难,
伤心的是君王反覆无常.
我已播种了九畹秋兰,
又栽上了百亩香蕙.
畦垄上种留夷和揭车,
还套种杜衡芷草点缀.
希望这些香草枝叶茂盛,
愿等到收获时我来割取.
即使枯萎了也没什么可怕,
痛心的是众香草一片荒芜!
小人们竞相钻营十分贪婪,
索求财物名位总不满足.
他们放纵自己而苛求他人,
个个动着坏心思满怀嫉妒.
急忙忙奔走追逐私利,
这不是我心中着急的事情.
老迈之年渐渐地逼近,
我深恐此生难留下美名.
早上饮了木兰坠下的露水,
晚上吃着秋菊落下的花瓣.
只要我的情感确实美好专一,
长期面黄肌瘦也不必伤叹!
采了木兰的根须绾结白芷,
用薜荔来贯穿落下的花蕊.
弄直了菌桂联缀香蕙,
将胡绳草搓成条索垂垂.
我效法前代的那些贤人,
这不是世俗之人所愿做.
虽然不合于当今庸人的看法,
愿依照彭咸遗留的准则.
我长长叹息不断地拭泪,
哀伤人生的路途如此艰难.
我只是喜好美洁能自我约束,
却早上直谏晚上就被斥贬.
我因为佩带蕙草而被解职,
又因为采摘白芷而被加罪.
但只要是我所向往喜欢的,
即使死去九次也不会后悔!
怨君王太放荡邪僻,
始终不知考察民心.
一群坏女人嫉妒我的妩媚,
竟造谣中伤说我好淫.
时俗本就喜欢投机取巧,
规矩既违背措施又变更.
离开准绳墨斗追求邪曲,
以苟合取容作为处世标准.
愤懑抑郁我失神而立,
唯独我现在如此穷困.
宁肯忽然死去让灵魂飘泊,
我不忍做出丑态苟且偷生!
性情专一的雎鸠不合于群,
在以前的时代就是如此.
方的圆的怎么能够吻合,
志趣不同哪会相安无事?
内心委屈强自压抑情志,
忍受罪名而遭小人侮辱.
保持清白为正道而死,
正是为前代圣贤所推许.
后悔当初把路看得不仔细,
引颈远望我要马上回返.
调转我的车头折向旧路,
趁着迷失方向还不太远.
解辔放我的马在兰皋散步,
又在椒丘奔驰后休息一阵.
想迈进难以前行反而获罪,
只有重理我当初衣服而退隐.
裁剪荷叶制成绿色的上衣,
缝缀荷花再把它制成下裳.
没有人了解我也毫不在乎,
只要我内心情感确实芬芳.
让我的切云冠高高耸起,
让我的佩饰长长垂地.
内在芳香与外表光泽糅合,
只有我光明的品质没有毁弃.
忽然回过头来纵目眺望,
决定去四方荒远之地探察.
佩饰五彩缤纷花样繁多,
香气更新鲜浓烈向周围散发.
人生各有所喜好的事情,
我只是爱好修洁习以为常.
即使肢体分解也不会更改,
难道我的心会因受打击而变样!
姐姐女媭气喘吁吁地长叹,
一遍又一遍将我骂詈.
她说:"鲧刚直而忘却自身,
终于早死在羽山的野地.
"你为何处处直言喜好修洁,
独有那许多美好的佩饰?
生刍和枲耳堆积满屋,
你却坚决离去不愿佩戴一试.
"庸人不能挨家挨户去劝导,
谁会认真体察我的衷情?
世人都起而结党营私,
你为何保持独立我劝都不听?"
我依从前代圣人来作评判,
喟叹愤懑如今遭此忧患.
渡过沅水湘水更向南行,
到帝舜重华的灵前献言.
"夏后启制成之曲,
从此国人享受逸乐荒淫放纵.
不考虑困难图谋久远,
五个儿子因此闹起内讧.
后羿沉湎游荡迷恋田猎,
还喜欢射杀那硕大的野狐.
政治昏乱固然少有好下场,
何况寒浞又贪他的妻室家属.
寒浞之子浇身披着坚甲,
却纵欲过度不能抑制自我.
天天寻欢作乐忘乎所以,
他的脑袋因而被人砍落.
夏桀行事常常违背正道,
于是遭到杀身灭国的祸殃.
殷纣王的酷刑把人剁成肉酱,
商朝的宗祀因此也难以久长.
商汤夏禹处世谨慎恭敬,
周文王武王讲道义没有差错.
推举贤者而任用才士,
遵循法度一点也不偏颇.
皇天公正不会有什么私好,
见人民拥戴谁就给谁辅助.
那圣明智慧有盛德的人,
才能够享有天下疆土.
往前看往后看认真观察,
省视治理百姓的政策标准.
哪位国君不义而能统治天下,
哪位国君不善而能使人归顺?
即便把我置于濒死的境地,
我也毫不后悔当初的志向.
不度量圆孔硬塞进方榫,
所以前代贤人被剁成肉酱."
我一次次悲叹抑郁惆怅,
痛惜自己没有遇上好时辰.
拿起柔软的蕙草擦拭眼泪,
伤心的泪水沾湿了我的衣襟.
跪着铺正了衣襟开始诉说,
光明昭彰我已得中正之道.
驾起四条玉龙乘着鷖鸟之车,
忽然风卷飞尘我便冉冉升高.
清早在苍梧山下发车起程,
傍晚我便到了昆仑山的悬圃.
打算在神灵所聚的泽薮稍留,
而太阳很快下落时已近暮.
我命令羲和慢速按节而行,
遥望崦嵫山不要急于靠近.
道路十分漫长十分遥远,
我将上上下下去求索探寻.
让我的马在日浴处咸池饮水,
把我的车辔系上神木扶桑.
折下若木的树枝遮蔽阳光,
姑且逍遥自在从容游逛.
让月御望舒开路先行,
让风神飞廉奔走跟随.
鸾凰为我在前面警戒,
雷师告诉我哪些还没具备.
我命令凤鸟高高飞腾,
白天黑夜都不中断休歇.
旋风聚起气团紧紧相连,
率领云霞虹霓前来迎接.
纷乱杂沓它们时聚时散,
色彩斑斓它们或上或下.
我命令天帝的门官打开天门,
他倚靠天门看着我装聋作哑.
此时日光黯淡白天将要过去,
绾结幽兰久久地伫立.
世道混浊是非善恶不分,
喜欢抹杀美德对人满怀妒忌.
清早我将渡过昆仑山下白水,
再登上阆风把马缰系住.
忽然回头观望便痛哭流涕,
哀伤这高丘之上并无神女.
匆匆又漫游东方青羊之宫,
折了琼树枝条加长佩饰.
趁着开放的花朵还没凋谢,
物色可接受馈赠的人间女子.
我命令云神丰隆驾起云朵,
去寻找洛神宓妃的踪迹.
解下佩带表示交结的欢言,
我让钟鼓之乐来传情达意.
介绍人忙碌奔波来来去去,
忽觉难以说动对方太执拗.
晚上她到穷石之地歇息,
早上她在洧盘之水洗头.
仗着她的美貌而十分骄傲,
成天寻欢作乐恣意嬉游.
虽然她确实美丽但过于无礼,
因此我丢开她转而他求.
到四方极远之地浏览观察,
在天巡行一周我便下降落地.
远望玉饰的高台挺拔耸立,
看见有娀氏的美女简狄.
我命令鸩鸟作媒去传话,
鸩鸟却告诉我说她不好.
雄鸠鸣叫着飞向远处,
我又讨厌它浅薄轻佻.
心中犹豫而疑惑不定,
想自己前往又觉得不够稳妥.
凤凰已接受聘礼去转送,
我担心高辛氏会抢先联络.
想去远方居住又无处安身,
姑且游荡一番逍遥彷徨.
趁着少康还没有结婚成家,
留有有虞氏两个姚姓姑娘.
信使能力差媒人又笨拙,
我担心他们传话不牢靠可信.
世道混浊嫉妒贤能之士,
喜好掩盖美德而宣扬恶行.
闺房幽深迂远难以通达,
明哲的君王又没有觉悟清醒.
怀着我的衷情不能抒发,
我怎能长久忍受这种环境!
取来藑茅和截好的八段竹子,
让神巫灵氛为我起课占卜.
占辞说:"两美定能完满结合,
谁诚然美好而不受人恋慕?
想想九州之地如此广大,
难道美女就只生在这里?"
又说:"远远离去不要怀疑,
谁会寻求美男而放过了你?
"什么地方没有芬芳的青草,
为什么你定要依恋故居?
世道黑暗使得人心惑乱,
谁察识我们分清善人恶徒?
"世人的喜好厌恶各不相同,
这些结党营私者特别奇怪.
家家户户腰里系满艾蒿,
反倒说幽兰不可以佩戴.
"观察草木尚且不辨香臭,
识别美玉又怎能精审恰当?
取了粪土来充填香囊,
反倒说申椒并没有芳香."
想听从灵氛吉祥的占卜,
又心怀犹豫而疑虑不决.
巫咸将要在黄昏时降神,
我怀揣花椒和精米去迎接.
遮天蔽日天神一齐降临,
九疑山山神也纷纷共迎.
辉煌煊赫那些神祗显灵,
告诉我往日的吉祥事情.
他说:"要上天下地努力探察,
把德行准则相同的人寻找.
商汤夏禹严谨地追求合道,
伊尹皋陶因而能与之协调.
"如果内心确实喜好贤能,
又何必任用作中介的媒人?
傅说当初在傅岩下筑墙,
殷高宗武丁重用他没有疑心.
"姜太公吕望当初拍刀屠牛,
遇到周文王被举为心腹大臣.
宁戚作商贩敲着牛角唱歌,
齐桓公听了授官职让他辅政.
"要趁着年岁还不算太晚,
时间也还没有完全过尽.
怕的是杜鹃鸟先已叫起,
使那百草顿然失去芳馨."
身佩的宝玉多么屈曲美好,
众人却遮上来把它掩盖.
这些结党营私者没有诚信,
怕他们心生嫉妒把它折坏.
时世纷乱不断发生变故,
又怎么能在这里长久停靠?
兰芷都蜕变而不再芬芳,
荃蕙都化成了一片茅草.
为什么昔日的芳草啊,
今天都变成了贱草萧艾?
难道会有其他什么原因?
总是没人喜好修洁的危害.
我本以为兰可以依靠,
结果是华而不实外秀内空.
遗弃了它的美质追随流俗,
还苟且得以列入众芳之中.
椒专为佞邪而傲慢无礼,
榝又企图填满那个香囊.
既然拚命钻营以求得逞,
又怎么能够散发芬芳!
固然时俗都是随波逐流,
又有什么会没有转变消退?
看看椒与兰都是那样,
又何况揭车与江离之辈.
想来只有我的玉佩最可贵,
任其美质历经这种种患难.
香喷喷的气息难以亏损,
清香一片到如今仍未消减.
调整玉佩銮铃的声响自娱,
姑且漫游闲荡寻求好女.
趁着我的佩饰正繁盛艳丽,
上下巡回察看地面天宇.
灵氛早已告诉我占得吉卦,
我选择吉日将出发前往.
折下玉树的枝条作佳肴,
又精舂了玉屑来作干粮.
为我驾起飞腾的长龙,
杂用美玉象牙制作乘轩.
哪有心志不同者可以共处,
我将远去自行与之疏远.
我转道走向那昆仑山,
路途长远迂曲难行.
举起云霓作旗帜遮天蔽日,
玉銮铃振动宛如凤鸣.
旱上从天河渡口发车启程,
晚上我到了西面极远之地.
凤凰伸展双翅上接云旗,
高高飞翔起来肃穆整齐.
忽然我行进来到流沙地带,
沿着赤水河岸盘桓踟蹰.
指挥蛟龙在渡口架起桥梁,
通告西方上帝让我摆渡.
路途长远充满艰难险阻,
传告众车抄小路等候在前.
经过不周山就向左转弯,
指着西海约好会面时间.
会聚了我的成千辆车子,
对齐了车毂同时驰骋向前.
驾驭八条长龙蜿蜒而行,
载着云霞之旗招展舒卷.
控制住心情放慢速度,
神思却高高飞驰十分悠远.
奏起《九歌》跳起《韶》舞,
姑且借此时光愉乐一番.
升起皇祖的赫赫灵光,
猛然瞥见那楚都故乡鄢郢.
仆人悲怆我的马也怀恋,
屈身回望再也不肯前行.
尾声唱道:
算了吧!
国家缺少忠良没人理解我,
又何必深深地怀恋故都.
既然不足以一起推行美政,
我将追随彭咸去他的居处!
 
 
展开全文阅读
剩余:2000