如何学好做好汉译英?每天练习翻译,有助于提高英语吧?

问题描述:

如何学好做好汉译英?
每天练习翻译,有助于提高英语吧?
1个回答 分类:语文 2014-11-22

问题解答:

我来补答
千万不能指望通过学习、练习翻译,来提高英语:那时本末倒置.学好翻译的前提,是汉、英语都已过关.
需要每天大量的英语读+听,培养英语语感.我指的是课外的报刊阅读和音像资料,而不是课本、考试复习材料.每天至少3个小时,至少连续2年.读、听的时候,时常地把玩一下短语、表达法等,把这些短语和表达法(注意:千万不要翻译整个句子)翻成中文,再想想你自己用英语表达这个概念的时候会怎么说?会不会象你刚看到的那样说? 两者之间的差别往往就是你的努力目标.
第二,必须在英语的书面、口头表达都基本过关之后,才能开始学习翻译.现在很多人受各种补习班销售人员的蛊惑,连英语作文都没写过几篇、写出来的英语每一行里起码有2、3个语法错误,就去学翻译.结果只能是邯郸学步,还赔了钱.
第三,少看“翻译理论”,多学实战技巧. 现在搞翻译理论的,不少人纯粹是为了出书而写书,言之无物,甚至连基本的翻译技巧都没有掌握,他自己翻出来的汉语让人看着费劲、英语让人读着别扭,就敢大谈“翻译理论”!
在熟练掌握汉、英两种语言后,翻译其实说到底就是一个技巧问题,只要意思表达准确,翻出来的文字,中文听着不“洋气”,英语听着不“土气”,就行了.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:椭圆简单性质
下一页:求解这个表格