500字中文:如何理解翻译标准

问题描述:

500字中文:如何理解翻译标准
1个回答 分类:语文 2014-12-01

问题解答:

我来补答
翻译标准是翻译活动必须遵循的准绳,是衡量译文质量的尺度,也是翻译工作者应该努力达到的目标.翻译标准是翻译理论的核心问题.但是,翻译界对此还没有完全一致的定论.我国译界最具代表性的说法有:一、1898年严复在《天演论》“译例言”中提出的“信、达、雅”标准;二、1935年鲁迅在《题未定草》中提出“凡是翻译,必须兼顾两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿”;三、1951年傅雷在《高老头·重译本序》中提出的“神似”说——“以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似”;四、1964年钱钟书在《林纾的翻译》一文中提出“化境”说.在国外的译论中,引证得最多的是等值标准和等效标准.等值标准不但要求译文与原文思想内容等值,而且要求语言形式上的等值.等效标准所追求的目标是;译文读者能和原文读者同样顺利地获得相同或基本相同的信息,包括原文精神、具体事实、意境风格等.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:函数急